Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 22:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 22:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the crowds heard his answer, they were amazed at his teaching.

OET-LVAnd the crowds having_heard, they_were_being_astonished at the teaching of_him.

SR-GNTΚαὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
   (Kai akousantes, hoi oⱪloi exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having heard this, the crowds were astonished at his teaching.

USTThe things that Jesus taught impressed the large groups of people.

BSB  § When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.

BLBAnd the crowds having heard, were astonished at His teaching.


AICNTAnd when the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

OEBThe crowds, who had been listening to him, were greatly struck with his teaching.

WEBBEWhen the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

WMBB (Same as above)

NETWhen the crowds heard this, they were amazed at his teaching.

LSVAnd having heard, the multitudes were astonished at His teaching;

FBVWhen the crowds heard what he said, they were amazed at his teaching.

TCNTAnd when the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

T4TWhen the crowds of people heard Jesus teach that, they were amazed.

LEBAnd when[fn] the crowds heard this,[fn] they were amazed at his teaching.


22:33 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

22:33 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd the people hearing it were surprised at his teaching.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAll the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.

ASVAnd when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

DRAAnd the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.

YLTAnd having heard, the multitudes were astonished at his teaching;

DrbyAnd when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.

RVAnd when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

WbstrAnd when the multitude heard this , they were astonished at his doctrine.

KJB-1769And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

KJB-1611And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when the multitudes hearde this, they were astonyed at his doctrine.
   (And when the multitudes heard this, they were astonished at his doctrine.)

GnvaAnd when the multitude heard it, they were astonied at his doctrine.
   (And when the multitude heard it, they were astonished at his doctrine. )

CvdlAnd whan the people herde that, they were astonnyed at his doctryne.
   (And when the people heard that, they were astonished at his doctrine.)

TNTAnd when the people hearde that they were astonyed at his doctrine.
   (And when the people heard that they were astonished at his doctrine. )

WyclAnd the puple herynge, wondriden in his techynge.
   (And the people hearing, wondered in his teachinge.)

LuthUnd da solches das Volk hörete, entsetzten sie sich über seine Lehre.
   (And there such the people heard, entsetzten they/she/them itself/yourself/themselves above his Lehre.)

ClVgEt audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
   (And hearing turbæ, mirabantur in doctrina his. )

UGNTκαὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
   (kai akousantes, hoi oⱪloi exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou.)

SBL-GNTκαὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
   (kai akousantes hoi oⱪloi exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou.)

TC-GNTΚαὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
   (Kai akousantes hoi oⱪloi exeplaʸssonto epi taʸ didaⱪaʸ autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:23-33 The resurrection was an important issue of Jesus’ day, but the question was raised only to trap Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

/having/_heard the crowds ˱they˲_/were_being/_astonished at the teaching ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus taught. Alternate translation: “what the crowds heard Jesus teach astonished them”

BI Mat 22:33 ©