Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 22:35

 MAT 22:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15823
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. asked
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3..S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15824
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. F15829; F15846
    12. 15825
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15826
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R15812
    12. 15827
    1. νομικὸς
    2. nomikos
    3. +a lawyer
    4. lawyer
    5. 35440
    6. S....NMS
    7. /a/ lawyer
    8. /a/ lawyer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 15828
    1. πειράζων
    2. peirazō
    3. testing
    4. -
    5. 39850
    6. VPPA.NMS
    7. testing
    8. testing
    9. -
    10. 100%
    11. R15825
    12. 15829
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R15733; Person=Jesus
    12. 15830
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15831
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 15832

OET (OET-LV)And one of them, a_lawyer testing him asked,

OET (OET-RV)so a lawyer among them tested him by asking,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς

and asked one of them /a/_lawyer

Here Matthew introduces a lawyer who is a Pharisee as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [One of them was a lawyer. He questioned him]

Note 2 topic: translate-unknown

νομικὸς

/a/_lawyer

A lawyer an expert in the law of Moses and its application to various situations. If your readers would not be familiar with this type of profession, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a man who studied the Jewish law]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἐπηρώτησεν & πειράζων αὐτόν

asked & testing him

Here, the word testing introduces the purpose for which the lawyer questioned Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: [questioned him with the goal of testing him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 15823
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. F15829; F15846
    11. 15825
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15826
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R15812
    11. 15827
    1. +a lawyer
    2. lawyer
    3. 35440
    4. nomikos
    5. S-....NMS
    6. /a/ lawyer
    7. /a/ lawyer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15828
    1. testing
    2. -
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-PPA.NMS
    6. testing
    7. testing
    8. -
    9. 100%
    10. R15825
    11. 15829
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R15733; Person=Jesus
    11. 15830
    1. asked
    2. -
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3..S
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 15824

OET (OET-LV)And one of them, a_lawyer testing him asked,

OET (OET-RV)so a lawyer among them tested him by asking,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 22:35 ©