Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It just so happened that there was a large herd of pigs being fed on the hill nearby

OET-LVAnd there was a_ great _herd of_pigs being_fed near the mountain,

SR-GNTἮν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
   (Aʸn de ekei pros tōi orei, agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut there was a great herd of pigs being fed on the hill,

USTAt the same time, a large herd of pigs was grazing nearby on the hillside.

BSB  § There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.

BLBNow there was a great herd of pigs there near the mountain, feeding.


AICNTNow there was there near the mountain a large herd of pigs feeding;

OEBThere was a large herd of pigs close by, feeding on the hillside;

WEBBENow on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.

WMBB (Same as above)

NETThere on the hillside, a great herd of pigs was feeding.

LSVAnd there was there, near the mountains, a great herd of pigs feeding,

FBVA large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.

TCNTNow there was a large herd of pigs feeding there near the [fn]mountain.


5:11 mountain ¦ mountains TR

T4TAt the same time, a large herd of pigs was grazing/rooting for food► nearby on the hillside.

LEBNow a large herd of pigs was there at the hill feeding,

BBENow on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.

MoffNo Moff MARK book available

WymthFeeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.

ASVNow there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.

DRAAnd there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.

YLTAnd there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,

DrbyNow there was there just at the mountain a great herd of swine feeding;

RVNow there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.

WbstrNow there was there nigh to the mountains a great herd of swine feeding.

KJB-1769Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

KJB-1611Now there was there nigh vnto the mountaines a great herd of swine, feeding.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut there was there, nye vnto the mountaynes, a great hearde of swyne feedyng.
   (But there was there, nigh/near unto the mountains, a great heard of swyne feedyng.)

GnvaNow there was there in the mountaines a great heard of swine, feeding.
   (Now there was there in the mountains a great heard of swine, feeding. )

CvdlAnd euen there in the mountaynes there was a greate heerd of swyne fedynge,
   (And even there in the mountains there was a great heerd of swyne fedynge,)

TNTAnd ther was there nye vnto the moutayns a greate heerd of swyne fedinge
   (And there was there nigh/near unto the moutayns a great heerd of swyne fedinge )

WyclAnd there was there aboute the hille a greet flok of swyn lesewynge.
   (And there was there about the hille a great flok of swyn lesewynge.)

LuthUnd es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
   (And it what/which there at the Bergen one large Herde Säue on the/of_the Weide.)

ClVgErat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
   (Erat however there circa montem grex porcorum big, pascens. )

UGNTἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει, ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη;
   (aʸn de ekei pros tōi orei, agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)

SBL-GNTἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
   (aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ;)

TC-GNTἮν δὲ ἐκεῖ [fn]πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
   (Aʸn de ekei pros tōi orei agelaʸ ⱪoirōn megalaʸ boskomenaʸ; )


5:11 προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ¦ προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη TR ¦ αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη προς τω ορει ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Mark uses the word But to introduce background information that will help readers understand what happens next. It does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [Meanwhile,] or [At the same time,]

BI Mark 5:11 ©