Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because Yeshua had already started saying, “Come out of the man you ungodly spirit!

OET-LVFor/Because he_was_saying to_him:
Come_out out_of the man the the unclean spirit.

SR-GNTἜλεγεν γὰρ αὐτῷ, “Ἔξελθε, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου!”
   (Elegen gar autōi, “Exelthe, to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou!”)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor he was saying to him, “Come out from the man, unclean spirit.”

USTThe demon cried out in a loud voice, “Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! Swear by the name of God that you will not torture me!” The demon said this because Jesus was saying to him, “Go out from that man, unclean spirit!”

BSBFor Jesus had already declared, “Come out of this man, you unclean spirit!”

BLBFor He was saying to him, "You come forth out of the man, unclean spirit!"


AICNTFor he had been saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

OEBFor Jesus had said, ‘Come out from the man, you foul spirit.’

WEBBEFor he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

WMBB (Same as above)

NET(For Jesus had said to him, “Come out of that man, you unclean spirit!”)

LSVFor He said to him, “Come forth, unclean spirit, out of the man!”

FBVFor Jesus had already told the evil spirit to leave the man.

TCNTFor Jesus had said to him, “Come out of the man, yoʋ unclean spirit!”

T4TJesus said to the evil spirit, “You evil spirit, come out of this man!” But the demon did not leave quickly. It shouted very loudly, “Jesus, I know that you are the Son of/man who is also► God, so we have nothing in common./what do we have in common?► [IDM, RHQ] So leave me alone I ask you to promise, knowing God is listening, that you will not torture me now!”

LEB(For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!”)

BBEFor Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.

MoffNo Moff MARK book available

WymthFor He had said to him, "Foul spirit, come out of the man."

ASVFor he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.

DRAFor he said unto him: Go out of the man, thou unclean spirit.

YLT(for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,')

DrbyFor he said to him, Come forth, unclean spirit, out of the man.

RVFor he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.

Wbstr(For he said to him, Come out of the man, thou unclean spirit.)

KJB-1769For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

KJB-1611(For he said vnto him, Come out of the man, thou vncleane spirit.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Bshps(For he sayde vnto hym: come out of the man thou foule spirite.)
   ((For he said unto him: come out of the man thou/you fowl/bird spirit.))

Gnva(For hee saide vnto him, Come out of the man, thou vncleane spirit.)
   ((For he said unto him, Come out of the man, thou/you unclean spirit.) )

CvdlNeuertheles he sayde vnto him: Go out of the man thou foule sprete.
   (Nevertheless he said unto him: Go out of the man thou/you fowl/bird spirit.)

TNTFor he had sayd vnto hym: come out of the man thou fowle sprete.
   (For he had said unto him: come out of the man thou/you fowle spirit. )

WyclAnd Jhesus seide to hym, Thou vnclene spirit, go out fro the man.
   (And Yhesus said to him, Thou unclean spirit, go out from the man.)

LuthEr aber sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen!
   (He but spoke to him: Fahre out, you unsauberer spirit, from to_him Menschen!)

ClVgDicebat enim illi: Exi spiritus immunde ab homine.
   (Dicebat because illi: Exi spiritus immunde away homine. )

UGNTἔλεγεν γὰρ αὐτῷ, ἔξελθε, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου!
   (elegen gar autōi, exelthe, to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou!)

SBL-GNTἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
   (elegen gar autōi; Exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou.)

TC-GNTἜλεγε γὰρ αὐτῷ, Ἔξελθε, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον, ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.
   (Elege gar autōi, Exelthe, to pneuma to akatharton, ek tou anthrōpou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the man, controlled by the demon, acted as he did. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for an action, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [He said that because] or [That was because]

BI Mark 5:8 ©