Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 7:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 7:0 ©

SR-GNT  
   ()

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


MOFNo MOF MARK book available


UTNuW Translation Notes:

Mark 7 General Notes

Structure and Formatting

4. Jesus expands his ministry and encounters opposition (6:7–8:21) * Argument with the Pharisees and scribes about washing hands (7:1–13) * Jesus teaches about what defiles people (7:14–23) * Jesus meets a Canaanite woman (7:24–30) * Jesus heals a man who is deaf and can barely speak (7:31–37)Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 7:6–7, which is a quote from Isaiah 29:13.

Special Concepts in this Chapter

The “tradition of the elders”

The “tradition of the elders” included interpretations of Moses’ law that Jewish religious leaders had developed and passed down to their disciples, and they to their disciples. These interpretations explained what specific laws meant and how to obey them. Jesus rebuked the religious leaders for specific interpretations of the law that he disagreed with. In this chapter, Jesus and the Pharisees argue about washing hands, honoring parents, and giving gifts to God. When you translate the phrase “tradition of the elders,” use a form that refers to teachings that teachers pass down to their students. (See: tradition and elder)

Washing hands before eating

In 7:5, the scribes and Pharisees rebuke Jesus for failing to have his disciples wash their hands before eating. One of the traditions that the Pharisees followed was a requirement that people wash their hands before eating. They did this to make their hands ceremonially clean, not primarily to clean off dirt. Make sure that your translation indicates that Jesus and the Pharisees are debating about ceremonial or ritual washing, not washing off dirt.

The gift for God

In 7:10–13, Jesus rebukes the Pharisees for allowing people to promise to give something to God instead of using it to help their parents. Jesus is not saying that giving things to God is wrong. Instead, he is saying that honoring one’s parents is one of the most important commandments that God gave, and no tradition should prevent people from honoring their parents. Make sure that this meaning is clear in your translation.

Important Figures of Speech in this Chapter

Things that go in and out of people

In 7:14–23, Jesus speaks about things that are outside people and that go into them, and he speaks about things that are inside people and come out of them. When he speaks about things that are outside people and go into them, he is referring more specifically to food and drink. He teaches that these things do not make people unclean. When he speaks about things that are inside people and go out of them, he is referring more specifically to people’s thoughts and desires that lead to actions. He teaches that these things do make people unclean. Since Jesus explains what he means when he refers to things going in and out of people, if possible preserve the movement and location language.

Feeding little dogs

In 7:27, Jesus tells the Canaanite woman that it is not right to give food that is meant for children to little dogs. In 7:28, the woman responds that little dogs eat the little bits of food that fall down from what the children are eating. The children represent Jews, and the little dogs represent non-Jews. The food represents things that Jesus does for people. What Jesus means is that he is supposed to do things for Jews first, before he does things for non-Jews. What the woman means is that what she is asking Jesus to do is unimportant enough that he can do it without taking away from what he does for Jews. If possible, do not directly express the meaning of what Jesus and the woman say about little dogs, but make sure that your translation can naturally imply this meaning.

Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

Singular and plural forms of “you”

Many of the forms of “you” in this chapter appear when Jesus is talking to groups of people. Because of this, most forms of “you” in this chapter are plural. You should assume forms of “you” are plural unless a note specifies that the form is singular. (See: figs-yousingular)

The historic present

To call attention to a development in the story, Mark uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 5, 18, 28, 32, and 34. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: (See: translate-tense)

Verse 16

Some of the earliest manuscripts do not include anything for 7:16. Some early manuscripts and many later manuscripts include the following words: “If anyone has ears to hear, let him hear.” Since the earliest manuscripts do not include these words, the ULT and UST include these words in brackets. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to omit these words. If it would be helpful, you could put the words in brackets or in a footnote. (See: translate-textvariants)

BI Mark 7:0 ©