Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel MARK 7:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 7:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the man could hear, and his tongue was released and he began to speak properly.OET logo mark

OET-LVAnd the ears of_him were_opened_up, and the bond of_the tongue of_him was_untied/released, and he_was_speaking correctly.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
   (Kai aʸnoigaʸsan autou hai akoai, kai eluthaʸ ho desmos taʸs glōssaʸs autou, kai elalei orthōs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he began speaking rightly.

USTAfter that, the man could hear. Also, Jesus had corrected what was wrong with his mouth, so he could speak properly.

BSBImmediately[fn] [the man’s] ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly.


7:35 ECM, WH, and SBL do not include Immediately.

MSBImmediately[fn] [the man’s] ears were opened and his tongue was released, and he began to speak plainly.


7:35 ECM, WH, TH, and SBL do not include Immediately.

BLBAnd immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed, and he began speaking plainly.


AICNTAnd [immediately][fn] his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spoke correctly.


7:35, immediately: Absent from some manuscripts.

OEBThe man’s ears were opened, the string of his tongue was freed, and he began to talk plainly.

WEBBEImmediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.

WMBB (Same as above)

NETAnd immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.

LSVand immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.

FBVThe man's ears were opened, his speech impediment was gone, and he began speaking properly.

TCNT[fn]Immediately the man's ears were opened, the impediment of his tongue was removed, and he began speaking clearly.


7:35 Immediately the ¦ The ECM SBL TH WH

T4TAt once the man could hear plainly [MTY]. He also began to speak clearly because what was causing him to be unable to speak was healed {Jesus healed what was causing him to be unable to speak}.

LEBAnd[fn] his ears were opened and his difficulty in speaking was removed[fn] and he began to speak normally.


7:35 Some manuscripts have “And immediately”

7:35 Literally “the bond of his tongue was loosened”

BBEAnd his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.

MoffThen his ears were [at once] opened and his tongue freed from its fetter — he began to speak correctly.

WymthAnd the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.

ASVAnd his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.

DRAAnd immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.

YLTand immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.

DrbyAnd immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.

RVAnd his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
   (And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed/released, and he spake plain. )

SLTAnd quickly his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake rightly.

WbstrAnd immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.

KJB-1769And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
   (And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed/released, and he spake plain. )

KJB-1611And straightway his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plaine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd straightway his eares were opened, and the stryng of his tongue was loosed, and he spake playne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd straightway his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and hee spake plaine.
   (And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed/released, and he spake plain. )

CvdlAnd immediatly his eares were opened, and the bonde of his toge was lowsed, and he spake right.
   (And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was lowsed, and he spake right.)

TNTAnd streyght waye his eares were openned and the stringe of his tounge was loosed and he spake playne.
   (And straight way his ears were openned and the string of his townge was loosed/released and he spake plain. )

WyclAnd anoon hise eris weren openyd, and the boond of his tunge was vnboundun, and he spak riytli.
   (And anon/immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was unboundun, and he spake riytli.)

LuthUnd alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht.
   (And soon did itself/yourself/themselves his ears on/in/to, and the band/group his tongue what/which go/loose/off and talked right.)

ClVgEt statim apertæ sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguæ ejus, et loquebatur recte.[fn]
   (And immediately open are ears his, and solutum it_is vinculum tongues/languages his, and spoke correctly/straight. )


7.35 Et loquebatur recte. BEDA. Ille solus recte loquitur vel Dominum confitendo, vel aliis prædicando, cujus auditum ut cœlestibus possit auscultare et obsecundare mandatis divina gratia referat. Cujus linguam Dominus tactu sapientiæ, quæ ipse est, ad loquendum instruit. Hic talis dicere potest: Domine, labia mea aperies Psal. 5., etc.


7.35 And spoke correctly/straight. BEDA. He/That_one alone correctly/straight speaks or the_Master confitendo, or to_others preaching, whose hearing as heavenly can auscultare and obsecundare orders divine grace referat. Cuyus tongue/language Master tactu of_wisdom, which exactly_that/himself it_is, to loquendum instructs. Here/This such to_say can: Master, lips my aperies Psal. 5., etc.

UGNTκαὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
   (kai aʸnoigaʸsan autou hai akoai, kai eluthaʸ ho desmos taʸs glōssaʸs autou, kai elalei orthōs.)

SBL-GNT⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
   (⸀kai ⸀aʸnoigaʸsan autou hai akoai, kai eluthaʸ ho desmos taʸs glōssaʸs autou, kai elalei orthōs;)

RP-GNTΚαὶ εὐθέως διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί· καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
   (Kai eutheōs diaʸnoiⱪthaʸsan autou hai akoai; kai eluthaʸ ho desmos taʸs glōssaʸs autou, kai elalei orthōs.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εὐθέως [fn]διηνοίχθησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί· καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
   (Kai eutheōs diaʸnoiⱪthaʸsan autou hai akoai; kai eluthaʸ ho desmos taʸs glōssaʸs autou, kai elalei orthōs. )


7:35 ευθεως ¦ — ECM SBL TH WH

7:35 διηνοιχθησαν ¦ ηνοιγησαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:31-37 This miracle is very similar in order and vocabulary to the healing of the blind man in 8:22-26. Healing miracles in the Gospels follow a similar pattern—the constant telling and retelling of similar stories probably standardized their form and wording.
• This healing miracle includes a change of scene. Although some interpret the next miracle as occurring in the Gentile world (Sidon or Decapolis), it probably took place after Jesus returned to the Sea of Galilee. The next incident takes place there (8:10) without a change of scene.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:31–37: Jesus healed a man who could not hear or talk

In the previous section, Jesus helped a Gentile woman. In this section, he traveled to another Gentile area, called the Decapolis, where he had been before (5:1–20). As soon as he entered the area, some people asked him to heal a man who was unable to hear or talk.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other headings for this section:

The healing of a man who could not hear or talk

Jesus healed a man who was deaf and had a speech defect

Jesus heals a man who was deaf and could not speak clearly

There are no direct parallel passages for this section. Some similar terms are used in Matthew 15:29–31.

7:35a

Immediately the man’s ears were opened

Immediately: There is a textual issue here:

  1. Some Greek manuscripts have a word that means “immediately.” It occurs before “the man’s ears were opened.” The NIV has:

    At this… (BSB, NIV, GNT, CEV, NCV, NLT, NET, GW, KJV, NRSV, REB)

  2. Other Greek manuscripts do not have this word that means “immediately.” (RSV, NASB)

It is recommended that you follow option (1), since it has the majority of manuscript support.UBS4 (pages 148–149), Swanson, page 116. Also, most English versions follow this option.

the man’s ears were opened: In this context the man’s ears were opened is an idiom. It means “the man was able to hear.” Translate this phrase in a way that is natural for your language.

7:35b

and his tongue was released, and he began to speak plainly.

his tongue was released: The Greek phrase that the BSB translates as his tongue was released is literally “the bond of his tongue was loosened.” This phrase is an idiom. It means that the man became able to speak clearly. Translate this idiom in a natural way in your language.

Here are some other ways to translate this phrase:

his speech defect was removed

he was able to move his tongue freely

and he began to speak plainly: The word and in the BSB introduces what happened when the man’s tongue was released. In some languages it may be more natural to express this event as a result. For example, the NCV has:

so that he spoke clearly

speak plainly: The phrase speak plainly contrasts with “could hardly talk” in 7:32. The man was completely healed. He could speak clearly so that those around him understood what he said.

Here are some other ways to translate speak plainly:

talk without any trouble (GNT)

speak clearly (NCV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ

˓were˒_opened_up ˱of˲_him the ears (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καί ἐλύθη ὁ δεσμός τῆς γλώσσης αὐτοῦ καί ἐλάλει ὀρθῶς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [his ears opened, and the bond of his tongue loosened] or [Jesus opened his ears, and he loosed the bond of his tongue]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί

˓were˒_opened_up ˱of˲_him the ears

Here Mark speaks as if the man could not hear because something was blocking his ears. When Jesus healed him, it was as if his ears were opened. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [his ears were repaired] or [his ears began to work properly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ

˓was˒_loosed the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καί ἐλύθη ὁ δεσμός τῆς γλώσσης αὐτοῦ καί ἐλάλει ὀρθῶς)

Here Mark speaks as if the man’s inability to speak clearly was because of a bond that restricted or restrained his tongue. When Jesus healed the man, it was as if that bond was loosed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [his mouth was repaired] or [what kept him from speaking clearly was removed]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καί ἐλύθη ὁ δεσμός τῆς γλώσσης αὐτοῦ καί ἐλάλει ὀρθῶς)

Here, Mark is using the possessive form to describe a bond that binds or restricts the man’s tongue. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the bond that held his tongue] or [the bond that restrained his tongue]

BI Mark 7:35 ©