Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 7:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 7:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua left the Tyre region, passed through Tsidon, and came down the eastern side of the Lake of Galilee to the Decapolis region.

OET-LVAnd again having_come_out from the regions of_Turos, he_came through Sidōn to the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), among the_midst of_the regions of_Dekapolis.

SR-GNTΚαὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου, ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
   (Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou, aʸlthen dia Sidōnos eis taʸn thalassan taʸs Galilaias, ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd again having gone out from the region of Tyre, he went through Sidon to the Sea of Galilee, in the midst of the region of the Decapolis.

USTJesus and his apprentices left the region around Tyre and went north through Sidon, then toward the east through the area of the Ten Towns, and then south to the towns near the Sea of Galilee.

BSB  § Then Jesus left the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.[fn]


7:31 That is, the Ten Cities

BLBAnd again having departed from the region of Tyre, He came through Sidon, to the Sea of Galilee, through the midst of the region of the Decapolis.


AICNTAnd again, going out from the region of Tyre, he came through Sidon to the Sea of Galilee, in the midst of the region of Decapolis.

OEBOn returning from the district of Tyre, Jesus went, by way of Sidon, to the Sea of Galilee, across the district of the Ten Towns.

WEBBEAgain he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee through the middle of the region of Decapolis.

WMBB (Same as above)

NETThen Jesus went out again from the region of Tyre to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis.

LSVAnd again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,

FBVLeaving the region of Tyre, Jesus passed through Sidon and then on to the Sea of Galilee and the territory of the Ten Cities.

TCNTThen Jesus came back from the region of Tyre and [fn]Sidon and went to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.


7:31 Sidon and went 98% ¦ went through Sidon CT 0.7%

T4TJesus and his disciples left the region around Tyre city and went north through Sidon city, then toward the east through the district of the Ten Towns, and then south to the towns near Lake Galilee.

LEBAnd again he went away from the region of Tyre and[fn] came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.


7:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

BBEAnd again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.

MoffNo Moff MARK book available

WymthReturning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.

ASVAnd again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.

DRAAnd again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

YLTAnd again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,

DrbyAnd again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

RVAnd again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.

WbstrAnd again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.

KJB-1769¶ And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

KJB-1611¶ And againe departing from the coastes of Tyre and Sidon, he came vnto the sea of Galilee, thorow the midst of the coasts of Decapolis.
   (¶ And again departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.)

BshpsAnd he departed agayne from the coastes of Tyre and Sidon, & came vnto the sea of Galilee, through the middes of the coastes of the ten cities.
   (And he departed again from the coasts of Tyre and Sidon, and came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of the ten cities.)

GnvaAnd hee departed againe from the coastes of Tyrus and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the middes of the coastes of Decapolis.
   (And he departed again from the coasts of Tyrus and Sidon, and came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. )

CvdlAnd whan he wente out agayne from the coastes of Tyre and Sydon, he came vnto the see of Galile, thorw the myddes of ye coastes of the te cities.
   (And when he went out again from the coasts of Tyre and Sydon, he came unto the sea of Galilee, thorw the myddes of ye/you_all coasts of the te cities.)

TNTAnd he departed agayne from the coostes of Tyre and Sidon and came vnto the see of Galile thorowe the middes of the coostos of the .x. cities.
   (And he departed again from the coostes of Tyre and Sidon and came unto the sea of Galilee thorowe the midst of the coostos of the .x. cities. )

WycAnd eftsoones Jhesus yede out fro the coostis of Tire, and cam thorou Sidon to the see of Galilee, bitwixe the myddil of the coostis of Decapoleos.
   (And eftsoones Yhesus went out from the coasts of Tire, and came through Sidon to the sea of Galilee, between the middle of the coasts of Decapoleos.)

LuthUnd da er wieder ausging von den Grenzen Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten unter die Grenze der zehn Städte.
   (And there he again ausging from the boundaries Tyrus and Sidon, came he at the Galiläische Meer, mitten under the Grenze the/of_the ten Städte.)

ClVgEt iterum exiens de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galilææ inter medios fines Decapoleos.[fn]
   (And again exiens about borders Tyri, he_came through Sidonem to the_sea Galilææ between medios fines Decapoleos. )


7.31 Tyri. HIERON. Tyrus angustia significans Judæam, cui Dominus: Coangustatum est stratum et pallium breve, utrumque operire non potest, ut transferat se ad alias gentes Isai. 18.. Sidonem. HIERON. Sidon, venatio, fera indomita, nostra regio vel natio est. Decapoleos. BEDA. Regio decem urbium trans Jordanem ad Orientem. Quod autem dicitur: Venit ad mare Galilææ inter medios fines Decapoleos, non ipsos eum intrasse significat, neque enim mare transnavigasse dicitur, sed usque ad mare venisse, atque ad locum qui medios fines Decapoleos longe trans mare positos respiciebat. HIERON. Salvator ad salvandas gentes ab apostolis deducitur, et docet quod adolescenti interroganti respondit: Nosti mandata, hæc fac et vives Luc. 18..


7.31 Tyri. HIERON. Tyrus angustia significans Yudæam, cui Master: Coangustatum it_is stratum and pallium breve, utrumque operire not/no potest, as transferat se to alias gentes Isai. 18.. Sidonem. HIERON. Sidon, venatio, fera indomita, nostra regio or natio it_is. Decapoleos. BEDA. Regio ten urbium across Yordan to Orientem. That however it_is_said: Venit to the_sea Galilææ between medios fines Decapoleos, not/no themselves him intrasse significat, nor because the_sea transnavigasse it_is_said, but until to the_sea venisse, atque to place who medios fines Decapoleos longe across the_sea positos respiciebat. HIERON. Salvator to salvandas gentes away apostolis deducitur, and teaches that adolescenti interroganti answered: Nosti mandata, these_things fac and vives Luc. 18..

UGNTκαὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου, ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
   (kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou, aʸlthen dia Sidōnos eis taʸn thalassan taʸs Galilaias, ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)

SBL-GNTΚαὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ⸂ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς⸃ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
   (Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou ⸂aʸlthen dia Sidōnos eis⸃ taʸn thalassan taʸs Galilaias ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)

TC-GNTΚαὶ πάλιν [fn]ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου [fn]καὶ Σιδῶνος, ἦλθε [fn]πρὸς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
   (Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou kai Sidōnos, aʸlthe pros taʸn thalassan taʸs Galilaias, ana meson tōn horiōn Dekapoleōs. )


7:31 εξελθων ¦ εξελθων ο ιησους PCK

7:31 και σιδωνος ηλθε 98% ¦ ηλθε δια σιδωνος CT 0.7%

7:31 προς ¦ εις CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:31-37 This miracle is very similar in order and vocabulary to the healing of the blind man in 8:22-26. Healing miracles in the Gospels follow a similar pattern—the constant telling and retelling of similar stories probably standardized their form and wording.
• This healing miracle includes a change of scene. Although some interpret the next miracle as occurring in the Gentile world (Sidon or Decapolis), it probably took place after Jesus returned to the Sea of Galilee. The next incident takes place there (8:10) without a change of scene.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ πάλιν

and again

Here, the phrase And again introduces the next major event in the story. The word again implies that Jesus has already gone out from a location recently (see 7:24, where he left for Tyre and Sidon). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And again untranslated. Alternate translation: “After that,” or “Later on,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθὼν & ἦλθεν

/having/_come_out & ˱he˲_came

In a context such as this, your language might say “come” and “came” instead of gone and went. Alternate translation: “having come out … he came”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἦλθεν

˱he˲_came

Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he, along with his disciples, went”

Note 4 topic: translate-names

Δεκαπόλεως

˱of˲_Decapolis

The word Decapolis is a name for a region to the southeast of Galilee. The name means “the Ten Towns.” See how you translated this name in 5:20.

BI Mark 7:31 ©