Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT MARK 7:16 verse available
ULT [fn] [If anyone has ears to hear, let him hear.]”
Some ancient manuscripts include verse 16.
UST [You should think carefully about what you just heard me say!]”
MSB If anyone has ears to hear, let him hear.”[fn]
7:16 CT does not include verse 16.
AICNT [[If anyone has ears to hear, let him hear]]” [fn]
7:16, If anyone has ears to hear, let him hear: Some manuscripts include verse 16.
7:16 Some later manuscripts add: Let anyone with ears to hear, listen.
WEBBE If anyone has ears to hear, let him hear!”[fn]
7:16 NU omits verse 16.
WMBB (Same as above including footnotes)
7:16 [[EMPTY]]
LSV [[If any has ears to hear—let him hear.”]]
7:16 The earliest manuscripts do not have verse 16.
TCNT [fn]If anyone has ears to hear, let him hear.”
7:16 If anyone has ears to hear, let him hear. 97.6% ¦ — ANT NA SBL TH WH 1.1% {Note: ECM encloses this text with double brackets.}
T4T 15-16 Nothing that people eat causes God to consider them to be unacceptable. On the contrary, it is that which comes from people’s ◄inner beings/hearts► that causes God to reject them.”
LEB No LEB MARK 7:16 verse available
BBE []
Moff If anyone has ears to hear, let him listen to this.'
7:16 Many ancient authorities insert v. 16. If any man hath ears to hear, let him hear. See Mrk 4:9,23.
DRA If any man have ears to hear, let him hear.
YLT If any hath ears to hear — let him hear.'
Drby If any one have ears to hear, let him hear.
7:16 Many ancient authorities insert ver. 16 If any man hath ears to hear, let him hear.
SLT If any have ears to hear, let him hear.
Wbstr If any man hath ears to hear, let him hear.
KJB-1769 If any man have ears to hear, let him hear.
KJB-1611 If any man haue eares to heare, let him heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps If any man haue eares to heare, let hym heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva If any haue eares to heare, let him heare.
(If any have ears to hear, let him hear. )
Cvdl Yf eny man haue eares to heare, let him heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
TNT If eny man have eares to heare let him heare
(If any man have ears to hear let him hear )
Wycl If ony man haue eeris of hering, here he.
(If any man have ears of hearing, here he.)
Luth Hat jemand Ohren zu hören, der höre!
(Hat someone ears to/for hear/listen, the/of_the listen!)
ClVg Si quis habet aures audiendi, audiat.
(When/But_if who/any has ears to_listen, hear. )
UGNT [fn] [Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.]
( [Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō.])
Some ancient manuscripts include verse 16.
SBL-GNT No SBL-GNT MARK 7:16 verse available
RP-GNT Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō.)
TC-GNT [fn]Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō. )
7:16 ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω 97.6% ¦ — ANT NA SBL TH WH 1.1% {Note: ECM encloses this text with double brackets.}
7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.
This section (7:1–23) deals with the difference between ritual uncleanness and real moral uncleanness. Ritual uncleanness is external, but real uncleanness involves the inner being of a person. Mark introduced this topic by describing an incident in which the Pharisees and teachers of the law rebuked Jesus. They did this because his disciples ate without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish tradition (7:1–5).
Jesus did not respond to their rebuke directly. Instead, he gave an example of how these leaders ignored God’s law in order to follow their own traditions (7:6–13). Jesus then explained to the crowd that true uncleanness in God’s sight is not caused by external things. It is not caused by things such as food going into the body. True uncleanness is caused by sinful things that a person does or says. Those things come from a person’s inner being (7:14–23).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Ritual uncleanness is not what causes God to consider a person unclean
Jesus teaches about what defiles a person
There are parallel passages for this section in Matthew 15:1–20 and Luke 11:37–39.
In this paragraph, Jesus again spoke to the crowd. He explained to them that what defiles a person is not something external like food that goes into a person’s body. Rather, what defiles a person in God’s sight are the sinful things that come from inside him. Jesus implied that the Pharisees and teachers of the law were wrong to focus on external rituals such as hand-washing.
[Most English versions do not translate this verse. See the Notes on 7:16.]
There is a textual issue here. It concerns the verse that the NASB translates as: “If any man has ears to hear, let him hear.”
Some Greek manuscripts do not include this verse. (BSB, NIV, GNT, RSV, CEV, NCV, NLT, NET, JBP, NASB, NRSV, REB)
Other Greek manuscripts include this verse. For example, the GW says:
16Let the person who has ears listen! (GW, NASB, NJB, KJV)
It is recommended that you follow option (1), since it has the support of some of the oldest and most reliable manuscripts.Although 7:16 is present in the majority of manuscripts, it is absent from the oldest and most reliable manuscripts. (Metzger page 81, Swanson page 109) If you follow this option, it is good to include this verse as a footnote. Here is an example footnote:
Some Greek manuscripts include 7:16, which says: “If any man has ears to hear, let him hear.”
If the major language version in your area includes this verse in the text, you may want to include it in brackets, as the NASB does.
If you put 7:16 in a footnote, here are several ways to number the verses:
Put the number 16 after the number 15. For example, the CEV says:
15–16The food that you put into your mouth doesn’t make you unclean…
Put in the number 16 after the last word of 15, and have the footnote marker after it. For example, the NCV says:
15“…There is nothing people put into their bodies that makes them unclean. People are made unclean by the things that come out of them.” 16 ‡ 17When Jesus left the people…
Do not include the number 16. Put the footnote after verse 15. For example, the NLT96 says:
15“…You are not defiled by what you eat; you are defiled by what you say and do! ‡ ” 17Then Jesus went into a house…
For advice on translating this verse, see how you translated the similar text in 4:23.
Note 1 topic: translate-textvariants
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The note below discusses translation issues in this verse, for those who decide to include it.
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō)
See how you translated the similar sentence in [4:9](../04/09.md).