Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And Eliyah and Mosheh appeared beside Yeshua and started talking with him.OET logo mark

OET-LVAnd Aʸlias/(ʼĒliyyāh) with Mōsaʸs/(Mosheh) was_seen to_them, and they_were conversing_with the with_Yaʸsous.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ ˚Ἰησοῦ.
   (Kai ōfthaʸ autois Aʸlias sun Mōusei, kai aʸsan sullalountes tōi ˚Yaʸsou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Elijah with Moses were seen by them, and they were talking with Jesus.

USTAfter that, Elijah and Moses, who were prophets from long ago, appeared to the three apprentices! These prophets were speaking to Jesus.

BSBAnd Elijah [and] Moses appeared before them, talking with Jesus.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.


AICNTAnd Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.

OEBAnd Elijah appeared to them, in company with Moses; and they were talking with Jesus.

WEBBEElijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.

WMBBElijah and Moses appeared to them, and they were talking with Yeshua.

NETThen Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.

LSVAnd there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

FBVThen Elijah and Moses appeared in front of them as well, talking with Jesus.

TCNTThen Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.

T4TTwo prophets who had lived long ago, Moses and Elijah, appeared to them. Then the two of them began talking with Jesus.

LEBAnd Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.

BBEAnd there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

MoffAnd Elijah along with Moses appeared to them, and conversed with Jesus.

WymthMoreover there appeared to them Elijah accompanied by Moses; and the two were conversing with Jesus,

ASVAnd there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

DRAAnd Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

YLTAnd there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

DrbyAnd there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.

RVAnd there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

SLTAnd Elias was seen to them, with Moses: and they were speaking together with Jesus.

WbstrAnd there appeared to them Elijah, with Moses: and they were talking with Jesus.

KJB-1769And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
   (And there appeared unto them Elias/Elijah with Moses: and they were talking with Jesus. )

KJB-1611And there appeared vnto them Elias with Moses: and they were talking with Iesus.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd there appeared vnto them Elias, with Moyses: And they talked with Iesu.
   (And there appeared unto them Elias/Elijah, with Moses: And they talked with Yesu.)

GnvaAnd there appeared vnto them Elias with Moses, and they were talking with Iesus.
   (And there appeared unto them Elias/Elijah with Moses, and they were talking with Yesus/Yeshua. )

CvdlAnd there appeared vnto the Elias with Moses, and they talked with Iesus.
   (And there appeared unto the Elias/Elijah with Moses, and they talked with Yesus/Yeshua.)

TNTAnd ther apered vnto them Helyas with Moses: and they talked with Iesu.
   (And there apered unto them Elias/Elijah with Moses: and they talked with Yesu. )

WyclAnd Petre answeride, and seide to Jhesu, Maister, it is good vs to be here; and make we here thre tabernaclis, oon to thee, oon to Moyses, and oon to Helie.
   (And Petre answered, and said to Yhesu, Master, it is good us to be here; and make we here three tabernacles/tents, one to thee/you, one to Moses, and one to Helie.)

LuthUnd es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit JEsu.
   (And it appeared to_them Elia with Moses and had a/one speech with Yesu.)

ClVgEt respondens Petrus, ait Jesu: Rabbi, bonum est nos hic esse: et faciamus tria tabernacula, tibi unum, et Moysi unum, et Eliæ unum.[fn]
   (And responding Peter, he_said Yesu: Rabbi, good it_is us this/here to_be: and let's_do_it three shelters/tents, to_you one, and of_Moses one, and Eliyah one. )


9.4 Rabbi. Quamvis stupefactus, etc., usque ad unum habentia tabernaculum, id est Ecclesiam Dei. Bonum est. Multo ergo melius choris sanctorum interesse, Deitatis perfrui visione: si sic delectat humanitas Christi transfigurata, et duorum societas ad punctum ostensa.


9.4 Rabbi. Although astonished, etc., until to one having tabernacle, that it_is assembly/church of_God. Good it_is. Much therefore better dance holy_place to_be_interested, deity to_enjoy vision: when/but_if so delights humanity of_Christ transfigured, and of_two society to point shown.

UGNTκαὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
   (kai ōfthaʸ autois Aʸleias sun Mōusei, kai aʸsan sunlalountes tōi Yaʸsou.)

SBL-GNTκαὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
   (kai ōfthaʸ autois Aʸlias sun Mōusei, kai aʸsan sullalountes tōi Yaʸsou.)

RP-GNTΚαὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωσῇ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
   (Kai ōfthaʸ autois Aʸlias sun Mōsaʸ, kai aʸsan sullalountes tōi Yaʸsou.)

TC-GNTΚαὶ ὤφθη αὐτοῖς [fn]Ἠλίας σὺν [fn]Μωσῇ, καὶ ἦσαν [fn]συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
   (Kai ōfthaʸ autois Aʸlias sun Mōsaʸ, kai aʸsan sullalountes tōi Yaʸsou. )


9:4 ηλιας ¦ ηλειας WH

9:4 μωση ¦ μωσει 𝔐pt TR ¦ μωυση PCK TH ¦ μωυσει ANT ECM NA SBL WH

9:4 συλλαλουντες ¦ συνλαλουντες TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:4 The appearance of Elijah and Moses might indicate the fulfillment of the law and the prophets in Jesus (see Matt 5:17; cp. Mal 4:4-5).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:2–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.

During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

God shows three disciples who Jesus really is

Jesus shone brightly

The glory of Jesus was shown to three disciples

The change of/in Jesus’ appearance

There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.

9:4a

And Elijah and Moses appeared before them,

9:4a–b

And Elijah and Moses appeared before them, talking with Jesus: The Greek clauses here indicate that Elijah and Moses were already talking with Jesus when the disciples saw them. The context also implies that Elijah, Moses, and Jesus were still talking when Peter interrupted them in 9:5a. Try to translate in a way that allows for either of these two meanings.

Elijah and Moses: Elijah and Moses were both Old Testament prophets who lived many years before Jesus. But God brought them to the mountain to talk with Jesus.

If people in your area will not know that Elijah and Moses lived long before Jesus, you may want to include some implied information. For example:

Elijah and Moses, prophets of long ago

appeared: The Greek verb that the BSB translates as appeared is literally “was seen.” This form of the verb is often used to describe beings who appear in a supernatural manner. Here, this verb indicates that the disciples suddenly saw Elijah and Moses. The disciples did not see them coming from a distance. For this reason, it is possible to translate this as:

Elijah and Moses suddenly appeared to them

They suddenly saw Elijah and Moses

them: The pronoun them refers to the three disciples. However, your translation should not imply that Elijah and Moses suddenly became visible to the three disciples but not to Jesus. Clearly, Jesus saw them as well as the three disciples. In some languages you may be able to leave the word them implicit. For example, the NLT says:

Then Elijah and Moses appeared

9:4b

talking with Jesus.

talking with Jesus: The Greek grammar probably indicates that Elijah and Moses were already talking with Jesus when the disciples saw them. The grammar could also indicate that Elijah, Moses, and Jesus were still talking when Peter interrupted them (9:5a). Try to translate in a way that allows for either of those two meanings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ

˓was˒_seen ˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: Καί ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σύν Μωϋσῇ καί ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they saw Elijah with Moses]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

Here, the word them refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: [by Peter, James, and John]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἦσαν συνλαλοῦντες

˱they˲_were (Some words not found in SR-GNT: Καί ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σύν Μωϋσῇ καί ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ)

Here, the word they refers to Elijah and Moses. If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: [Elijah and Moses were talking with]

BI Mark 9:4 ©