Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:10 verse available
OET-LV And_they_said all the_congregation to_stone DOM_them in/on/at/with_stones and_glory of_Yahweh it_appeared in/on/at/with_tent of_meeting to all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִרְגּ֥וֹם אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִ֑ים וּכְב֣וֹד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vayyoʼmərū ⱪāl-hāˊēdāh lirəggōm ʼotām bāʼₐⱱāniym ūkəⱱōd yahweh nirʼāh bəʼohel mōˊēd ʼel-ⱪāl-bənēy yisrāʼēl.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the congregation said to stone them with stones. But the glory of Yahweh appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
UST Then all the Israelite people talked about killing Caleb and Joshua by throwing stones at them. But suddenly Yahweh’s glory appeared to them at the sacred tent.
BSB § But the whole congregation threatened to stone Joshua and Caleb.
§ Then the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the Tent of Meeting.
OEB No OEB NUM book available
WEB But all the congregation threatened to stone them with stones.
¶ Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
WMB But all the congregation threatened to stone them with stones.
¶ The LORD’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
NET However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the Lord appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
LSV And all the congregation says to stone them with stones, and the glory of YHWH has appeared in the Tent of Meeting to all the sons of Israel.
FBV In reply all the people shouted out, “Stone them!” But the glory of the Lord suddenly appeared in the Tent of Meeting, right in the middle of the Israelites.
T4T Then all the Israeli people talked about killing Caleb and Joshua by throwing stones at them. But suddenly Yahweh’s glory appeared to them at the Sacred Tent.
LEB And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the Israelites.[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel.
MOF No MOF NUM book available
JPS But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
ASV But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
DRA And when all the multitude cried out, and would have stoned them, the glory of the Lord appeared over the tabernacle of the covenant to all the children of Israel.
YLT And all the company say to stone them with stones, and the honour of Jehovah hath appeared in the tent of meeting unto all the sons of Israel.
DBY And the whole assembly said that they should be stoned with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting to all the children of Israel.
RV But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
WBS But all the congregation required to stone them with stones: and the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
KJB But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
BB But all the congregation bade stone them with stones: And the glory of the Lorde appeared in the tabernacle of the congregation before all the chyldren of Israel.
(But all the congregation bade stone them with stones: And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.)
GNV And all the multitude saide, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel.
(And all the multitude said, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel. )
CB And all the people, bad stone them wt stones. Then appeared the glory of the LORDE in the Tabernacle of witnesse vnto all the children of Israel,
(And all the people, bad stone them with stones. Then appeared the glory of the LORD in the Tabernacle of witness unto all the children of Israel,)
WYC And whanne al the multitude criede, and wolde oppresse hem with stonys, the glorie of the Lord apperide on the roof of the boond of pees, while alle the sones of Israel sien.
(And when all the multitude cried, and would oppress them with stonys, the glory of the Lord appeared on the roof of the bond of peace, while all the sons of Israel sien.)
LUT Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HErrn in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel.
(So spoke the ganze people, man sollte they/she/them steinigen. So appeared the Herrlichkeit the HErrn in the Hütte the Stifts all Kindern Israel.)
CLV Cumque clamaret omnis multitudo, et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tectum fœderis cunctis filiis Israël.
(Cumque clamaret everyone multitudo, and lapidibus them vellet opprimere, apparuit gloria Domini over roof fœderis cunctis childrens Israël. )
BRN And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel.
BrLXX Καὶ εἶπε πᾶσα ἡ συναγωγὴ καταλιθοβολῆσαι αὐτοὺς ἐν λίθοις· καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν τῇ νεφέλῃ ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
(Kai eipe pasa haʸ sunagōgaʸ katalithobolaʸsai autous en lithois; kai haʸ doxa Kuriou ōfthaʸ en taʸ nefelaʸ epi taʸs skaʸnaʸs tou marturiou pasi tois huiois Israaʸl. )
14:10 Joshua and Caleb, with their encouragement and expression of trust in God, brought even more opposition; the protests against the leaders were converted into threats of violence against the faithful spies. All of the Israelites’ objections came to a sudden stop when the Lord’s glorious presence (Hebrew kabod; see Exod 24:15-18; Ezek 1) appeared at the Tabernacle, the site of divine communication.