Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:10 verse available

OET-LVAnd_they_said all the_congregation to_stone DOM_them in/on/at/with_stones and_glory of_Yahweh it_appeared in/on/at/with_tent of_meeting to all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה לִ⁠רְגּ֥וֹם אֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲבָנִ֑ים וּ⁠כְב֣וֹד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃פ 
   (va⁠yyoʼmərū ⱪāl-hā⁠ˊēdāh li⁠rəggōm ʼotā⁠m bā⁠ʼₐⱱāniym ū⁠kəⱱōd yahweh nirʼāh bə⁠ʼohel mōˊēd ʼel-ⱪāl-bənēy yisrāʼēl.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the congregation said to stone them with stones. But the glory of Yahweh appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.

UST Then all the Israelite people talked about killing Caleb and Joshua by throwing stones at them. But suddenly Yahweh’s glory appeared to them at the sacred tent.


BSB § But the whole congregation threatened to stone Joshua and Caleb.
§ Then the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the Tent of Meeting.

OEBNo OEB NUM book available

WEB But all the congregation threatened to stone them with stones.
¶ Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

WMB But all the congregation threatened to stone them with stones.
¶ The LORD’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

NET However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the Lord appeared to all the Israelites at the tent of meeting.

LSV And all the congregation says to stone them with stones, and the glory of YHWH has appeared in the Tent of Meeting to all the sons of Israel.

FBV In reply all the people shouted out, “Stone them!” But the glory of the Lord suddenly appeared in the Tent of Meeting, right in the middle of the Israelites.

T4T Then all the Israeli people talked about killing Caleb and Joshua by throwing stones at them. But suddenly Yahweh’s glory appeared to them at the Sacred Tent.

LEB And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the Israelites.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.

ASV But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.

DRA And when all the multitude cried out, and would have stoned them, the glory of the Lord appeared over the tabernacle of the covenant to all the children of Israel.

YLT And all the company say to stone them with stones, and the honour of Jehovah hath appeared in the tent of meeting unto all the sons of Israel.

DBY And the whole assembly said that they should be stoned with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting to all the children of Israel.

RV But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.

WBS But all the congregation required to stone them with stones: and the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

KJB But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

BB But all the congregation bade stone them with stones: And the glory of the Lorde appeared in the tabernacle of the congregation before all the chyldren of Israel.
  (But all the congregation bade stone them with stones: And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.)

GNV And all the multitude saide, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel.
  (And all the multitude said, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel. )

CB And all the people, bad stone them wt stones. Then appeared the glory of the LORDE in the Tabernacle of witnesse vnto all the children of Israel,
  (And all the people, bad stone them with stones. Then appeared the glory of the LORD in the Tabernacle of witness unto all the children of Israel,)

WYC And whanne al the multitude criede, and wolde oppresse hem with stonys, the glorie of the Lord apperide on the roof of the boond of pees, while alle the sones of Israel sien.
  (And when all the multitude cried, and would oppress them with stonys, the glory of the Lord appeared on the roof of the bond of peace, while all the sons of Israel sien.)

LUT Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HErrn in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel.
  (So spoke the ganze people, man sollte they/she/them steinigen. So appeared the Herrlichkeit the HErrn in the Hütte the Stifts all Kindern Israel.)

CLV Cumque clamaret omnis multitudo, et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tectum fœderis cunctis filiis Israël.
  (Cumque clamaret everyone multitudo, and lapidibus them vellet opprimere, apparuit gloria Domini over roof fœderis cunctis childrens Israël. )

BRN And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel.

BrLXX Καὶ εἶπε πᾶσα ἡ συναγωγὴ καταλιθοβολῆσαι αὐτοὺς ἐν λίθοις· καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν τῇ νεφέλῃ ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
  (Kai eipe pasa haʸ sunagōgaʸ katalithobolaʸsai autous en lithois; kai haʸ doxa Kuriou ōfthaʸ en taʸ nefelaʸ epi taʸs skaʸnaʸs tou marturiou pasi tois huiois Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

14:10 Joshua and Caleb, with their encouragement and expression of trust in God, brought even more opposition; the protests against the leaders were converted into threats of violence against the faithful spies. All of the Israelites’ objections came to a sudden stop when the Lord’s glorious presence (Hebrew kabod; see Exod 24:15-18; Ezek 1) appeared at the Tabernacle, the site of divine communication.

BI Num 14:10 ©