Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:22 verse available

OET-LVDOM all the_men the_seen DOM glory_my and_DOM signs_my which I_did in/on/at/with_Miʦrayim and_in/on/at/with_wilderness and_tested DOM_me this ten times and_not they_have_listened in/on/at/with_voice_my.

UHBכִּ֣י כָל־הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים הָ⁠רֹאִ֤ים אֶת־כְּבֹדִ⁠י֙ וְ⁠אֶת־אֹ֣תֹתַ֔⁠י אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי בְ⁠מִצְרַ֖יִם וּ⁠בַ⁠מִּדְבָּ֑ר וַ⁠יְנַסּ֣וּ אֹתִ֗⁠י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy kāl-hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠roʼiym ʼet-ⱪəⱱodi⁠y və⁠ʼet-ʼotota⁠y ʼₐsher-ˊāsiytī ⱱə⁠miʦrayim ū⁠ⱱa⁠mmidbār va⁠yənaşşū ʼoti⁠y zeh ˊeser pəˊāmiym və⁠loʼ shāməˊū bə⁠qōli⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For all the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and they tested me this ten times and have not listened to my voice,

UST all these people saw my glory and all the miracles that I performed in Egypt and in the wilderness, but they disobeyed me, and many times they tested whether they could continue to do evil things without my punishing them.


BSB not one of the men who have seen My glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness—yet have tested Me and disobeyed Me these ten times—

OEBNo OEB NUM book available

WEB because all those men who have seen my glory and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;

NET For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,

LSV for all the men who are seeing My glory and My signs which I have done in Egypt and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not listened to My voice—

FBV not a single one of the those who saw my glory and the miracles I did in Egypt and in the desert—but provoked me and refused to obey me time and time again[fn]


14:22 “Time and time again”: literally, “ten times,” but this is thought to be an expression of multiple times.

T4T All these people saw my glory and all the miracles that I performed in Egypt and in the desert, but they disobeyed me, and many times they tested whether they could continue to do evil things without my punishing them.

LEB But because all the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the desert yet tested me these ten times and did not listen to my voice,

BBE Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;

MOFNo MOF NUM book available

JPS surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice;

ASV because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;

DRA But yet all the men that have seen my majesty, and the signs that I have done in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me now ten times, and have not obeyed my voice,

YLT for all the men who are seeing My honour, and My signs, which I have done in Egypt, and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not hearkened to My voice —

DBY for all those men who have seen my glory, and my signs, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice,

RV because all those men which have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;

WBS Because all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

KJB Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

BB But all those men whiche haue seene my glory, and my miracles whiche I did in Egypt and in the wildernesse, and haue tempted me nowe this ten tymes, and haue not hearkened vnto my voyce:
  (But all those men which have seen my glory, and my miracles which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now this ten times, and have not hearkened unto my voice:)

GNV For all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and haue tempted me this ten times, and haue not obeyed my voyce,
  (For all those men which have seen my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and have tempted me this ten times, and have not obeyed my voice, )

CB For of all ye men that haue sene my glory & my tokens, which I dyd in Egipte and in the wildernesse, and tempted me new ten tymes, & haue not herkened vnto my voyce,
  (For of all ye/you_all men that have seen my glory and my tokens, which I did in Egypt and in the wilderness, and tempted me new ten times, and have not herkened unto my voice,)

WYC netheles alle men that sien my mageste, and my signes, whiche Y dide in Egipt and in the wildirnesse, and temptiden me now bi ten sithis, and obeieden not to my vois,
  (netheles all men that sien my mageste, and my signs, which I did in Egypt and in the wilderness, and tempted me now by ten sithis, and obeieden not to my voice,)

LUT Denn alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in Ägypten und in der Wüste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorchet haben,
  (Because all the Männer, the my Herrlichkeit and my sign gesehen have, the I getan have in Egypt and in the Wüste, and me now zehnmal versucht and my Stimme not gehorchet have,)

CLV Attamen omnes homines qui viderunt majestatem meam, et signa quæ feci in Ægypto et in solitudine, et tentaverunt me jam per decem vices, nec obedierunt voci meæ,
  (Attamen everyone homines who viderunt mayestatem meam, and signa which feci in Ægypto and in solitudine, and tentaverunt me yam per ten vices, but_not obedierunt voci meæ, )

BRN For all the men who see my glory, and the signs which I wrought in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me this tenth time, and have not hearkened to my voice,

BrLXX Ὅτι πάντες οἱ ἄνδρες οἱ ὁρώντες τὴν δόξαν μου, καὶ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίησα ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἐπείρασάν με τοῦτο δέκατον, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς μου,
  (Hoti pantes hoi andres hoi horōntes taʸn doxan mou, kai ta saʸmeia ha epoiaʸsa en Aiguptōi, kai en taʸ eraʸmōi, kai epeirasan me touto dekaton, kai ouk eisaʸkousan taʸs fōnaʸs mou, )


TSNTyndale Study Notes:

14:22 The people’s lack of obedience and faith was a refusal to listen to God’s voice, since they were eyewitnesses of the Lord’s glorious presence (see study note on 14:10) and miraculous signs (Exod 4:29-31; 7:1–11:10; 14:15-31; 16:1–17:13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they have still tempted me

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all the,men the,seen DOM glory,my and=DOM signs,my which/who performed in/on/at/with,Egypt and,in/on/at/with,wilderness and,tested DOM=me this ten times and=not obeyed in/on/at/with,voice,my )

Alternate translation: “they have continued to test me”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) these ten times

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all the,men the,seen DOM glory,my and=DOM signs,my which/who performed in/on/at/with,Egypt and,in/on/at/with,wilderness and,tested DOM=me this ten times and=not obeyed in/on/at/with,voice,my )

Here the number 10 represents too many times. Alternate translation: “too many times”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) have not listened to my voice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all the,men the,seen DOM glory,my and=DOM signs,my which/who performed in/on/at/with,Egypt and,in/on/at/with,wilderness and,tested DOM=me this ten times and=not obeyed in/on/at/with,voice,my )

Here “listened” represents obedience, and God’s voice represents what he said. Alternate translation: “have not obeyed what I have said”

BI Num 14:22 ©