Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53

Parallel NUM 1:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly DOM the_tribe of_Lēvīh not you_will_enroll and_DOM census_of_them not you_will_lift_up in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBאַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְ⁠אֶת־רֹאשָׁ֖⁠ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (ʼak ʼet-maţţēh lēvī loʼ tifqod və⁠ʼet-roʼshā⁠m loʼ tissāʼ bə⁠tōk bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅρα, τὴν φυλὴν Λευὶ οὐ συνεπισκέψῃ, καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμῃ, ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
   (hora, taʸn fulaʸn Leui ou sunepiskepsaʸ, kai ton arithmon autōn ou laʸmaʸ, en mesōi huiōn Israaʸl. )

BrTrSee, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel.

ULT“Only the tribe of Levi you must not count, and you must not lift up their heads in the midst of the sons of Israel.

UST“You must not count the Levite tribe. Do not list them among the Israelites.

BSB“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;

WMBB (Same as above)

NET“Only the tribe of Levi you must not number or count with the other Israelites.

LSV“Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;

FBV“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.

T4T“When you count/write the names of► the men of the tribes of Israel, do not count the men in the tribe of Levi.

LEB“You will not muster[fn] the tribe of Levi, and you will not take a census of[fn] them in the midst of the Israelites.[fn]


1:49 Or “count,” or “summon,” or “enroll”

1:49 Literally “Lift up the head of”

1:49 Literally “sons/children of Israel”

BBEOnly the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,

MoffNo Moff NUM book available

JPS'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;

ASVOnly the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;

DRANumber not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:

YLT'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;

DrbyOnly thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.

RVOnly the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel:

WbstrOnly thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

KJB-1769Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
   (Only thou/you shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: )

KJB-1611Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel.
   (Onely thou/you shalt not number the tribe of Leui, neither take the some of them among the children of Israel.)

BshpsOnly thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the chyldren of Israel.
   (Only thou/you shalt not number the tribe of Leui, neither take the some of them among the children of Israel.)

GnvaOnely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
   (Onely thou/you shalt not number the tribe of Leui, neither take the some of them among the children of Israel: )

CvdlThe trybe of Leui shalt thou not nombre, ner take the summe of them amonge ye children of Israel:
   (The tribe of Leui shalt thou/you not number, nor take the some of them among ye/you_all children of Israel:)

Wycnether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
   (nether set thou/you the some of them with the sons of Israel;)

LuthDen Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
   (Den tribe Levi should you not zählen, still their/her Summa take under the Kindern Israel,)

ClVgTribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
   (Tribum Levi noli numerare, nor pones summam their when/with childrens Israel: )


TSNTyndale Study Notes:

1:47-54 The tribe of Levi did not serve in Israel’s army with the other tribes. This section of Numbers describes the organization of Levites for service in the Tabernacle, which was their primary responsibility.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

מַטֵּ֤ה

tribe

See how you translated this phrase in 1:21.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אֶת־רֹאשָׁ֖⁠ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א

and=DOM census_of,them not you_must_take

See how you translated the similar phrase in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

לֹ֣א תִשָּׂ֑א

not not you_must_take

Here, shall not indicates a negative command. See the discussion of this phrase in the book introduction.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠ת֖וֹךְ

in_the=middle

See how you translated the same use of this phrase in 1:47.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in 1:2.

BI Num 1:49 ©