Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  • 

OET-LVFrom_Yəhūdāh/(Judah) Naḩshōn the_son_of ˊAmminādāⱱ.

UHBלִֽ⁠יהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃
   (li⁠yhūdāh naḩshōn ben-ˊammīnādāⱱ.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῶν Ἰούδα, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ.
   (Tōn Youda, Naʼassōn huios Aminadab. )

BrTrOf Juda, Naasson the son of Aminadab.

ULTof Judah, Nahshon the son of Amminadab;

USTAmminadab’s son Nahshon, who is from the tribe of Judah,

BSB  • from Judah, Nahshon son of Amminadab;

MSB • from Judah, Nahshon son of Amminadab;


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEOf Judah: Nahshon the son of Amminadab.

WMBB (Same as above)

NETfrom Judah, Nahshon son of Amminadab;

LSVfor Judah, Nahshon son of Amminadab;

FBVfrom the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;

T4T5-15Their names are:  • Elizur, the son of Shedeur, from the tribe of Reuben;
 • Shelumiel, the son of Zurishaddai, from the tribe of Simeon;
 • Nahshon, the son of Amminadab, from the tribe of Judah;
 • Nethanel, the son of Zuar, from the tribe of Issachar;
 • Eliab, the son of Helon, from the tribe of Zebulun;
 • Elishama, the son of Ammihud, from the tribe of Joseph’s son Ephraim;
 • Gamaliel, the son of Pedahzur, from the tribe of Joseph’s son Manasseh;
 • Abidan, the son of Gideoni, from the tribe of Benjamin;
 • Ahiezer, the son of Ammishaddai, from the tribe of Dan;
 • Pagiel, the son of Ocran, from the tribe of Asher;
 • Eliasaph, the son of Deuel, from the tribe of Gad;
 • Ahira, the son of Enan, from the tribe of Naphtali.”

LEBNo LEB NUM book available

BBEFrom Judah, Nahshon, the son of Amminadab;

MoffNo Moff NUM book available

JPSOf Judah, Nahshon the son of Amminadab.

ASVOf Judah: Nahshon the son of Amminadab.

DRAOf Juda, Nahasson the son of Aminadab.

YLT'For Judah — Nahshon son of Amminadab.

Drbyfor Judah, Nahshon the son of Amminadab;

RVOf Judah; Nahshon the son of Amminadab.
   (Of Yudah; Nahshon the son of Amminadab. )

SLTFor Judah: Nahshon, son of Amminadab.

WbstrOf Judah; Nahshon the son of Amminadab.

KJB-1769Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
   (Of Yudah; Nahshon the son of Amminadab. )

KJB-1611Of Iudah: Nahshon, the sonne of Amminadab.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaOf Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
   (Of Yudah, Nahshon the son of Amminadab: )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgde Juda, Nahasson filius Aminadab;[fn]
   (from/about Yuda, Nahasson son Aminadab; )


1.7 De tribu Juda. ID. Possunt significari in Juda omnes qui recte invocant nomen Domini, nec sensu nec verbo dissentientes a norma fidei: quorum merito Naasson princeps est, qui scilicet non solum alios prædicando instruit, sed etiam virulenta vitiorum jacula corpus suum castigando in semetipso interficit, secundum illud: Castigo corpus meum et in servitutem redigo, etc. I Cor. 9.. Allegorice, Juda, de quo reges, qui interpretatur confessio vel laudatio, hic populum significat Ecclesiæ, cujus caput est leo de tribu Juda, id est, Christus. Vere enim fidei laudatio vel confessio, id est, recta prædicatio, tantum in Ecclesia est. Naasson ergo, id est serpentinus, vel augurium, filius Aminadab, scilicet spontanei populi, Salvator intelligitur de patriarchis, Deo devotis famulis, genitus, qui per mortem suam destruxit diabolum. In serpente enim, unde primum mortis causa, id est peccatum, processit, mors figuratur. Unde: Sicut exaltavit Moyses serpentem in deserto, sic exaltari oportet filium hominis, etc. Joan. 3..


1.7 From/About tribe Yuda. ID. Possunt to_be_signified in/into/on Yuda everyone who recte they_invoke name Master, but_not sensu but_not word dissentientes from norma of_faith: whose merito Naasson prince it_is, who namely not/no solum others beforedicando instruit, but also virulenta spoil/with_faultrum arrow body his_own castigando in/into/on semetipso interficit, after/second it/this/that: Castigo body mine and in/into/on slavestutem redigo, etc. I Cor. 9.. Allegorice, Yuda, from/about where kings, who interprets confessio or praisesio, this/here the_people means Assemblies/Churches, whose the_head it_is lion from/about tribe Yuda, id it_is, Christ. Vere because of_faith praisesio or confessio, id it_is, recta beforedicatio, only in/into/on Assembly/Church it_is. Naasson therefore, id it_is serpentinus, or augurium, son Aminadab, namely spontanei of_the_people, Salvator to_be_understoodtur from/about to_his_fatherarchis, to_God devotis famulis, genitus, who through death his_own destroyed diabolum. In serpente because, whence first of_death cause, id it_is sin, processit, death figure/formtur. Whence: Like exalted Moyses serpentem in/into/on in_the_desert, so exaltari oportet son of_man, etc. Yoan. 3..

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1-16 One family leader from each tribe (except Levi) was appointed to count Israel’s men of fighting age.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

לִֽ⁠יהוּדָ֕ה

from,Judah

See how you translated the same use of of in the phrase “of Reuben” in [1:5](../01/05.md).

Note 2 topic: translate-names

נַחְשׁ֖וֹן & עַמִּינָדָֽב

Naḩshōn & ˊAmminādāⱱ

Nahshon and Amminadab are names of men.

BI Num 1:7 ©