Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 21:35 verse available
OET-LV And_killed DOM_him/it and_DOM sons_his and_DOM all people_his until not left to_him/it a_survivor and_took_possession_of DOM land_his.
UHB וַיַּכּ֨וּ אֹת֤וֹ וְאֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־כָּל־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֑יד וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽוֹ׃ ‡
(vayyaⱪū ʼotō vəʼet-bānāyv vəʼet-ⱪāl-ˊammō ˊad-bilttiy hishəʼiyr-lō sāriyd vayyiyrəshū ʼet-ʼarʦō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they struck him and his sons and all his people until they had left no survivor for him, and they took possession of his land.
UST And that is what happened. The Israelites defeated Og’s army, and killed King Og and his sons and all his people. Not a person survived! And then the Israelites began to live in their land.
BSB § So they struck down Og, along with his sons and his whole army, until no remnant was left. And they took possession of his land.
OEB No OEB NUM book available
WEB So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
NET So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
LSV And they strike him, and his sons, and all his people, until he has no remnant left to him, and they possess his land.
FBV So they killed Og, his sons, and all his army. Nobody survived, and the Israelites took over his country.
T4T And that is what happened. We Israelis defeated Og’s army, and killed King Og and his sons and all his people. Not a person survived! And then we Israelis began to live in their land.
LEB And so they destroyed him and his sons, and all his people until they had not spared a survivor; and they took possession of his land.
BBE So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage.
MOF No MOF NUM book available
JPS So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining; and they possessed his land.
ASV So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
DRA So they slew him also with his sons, and all his people, not letting any one escape, and they possessed his land.
YLT And they smite him, and his sons, and all his people, until he hath not left to him a remnant, and they possess his land.
DBY And they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.
RV So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
WBS So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left to him alive: and they possessed his land.
KJB So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
BB They smote hym therefore, and his sonnes, and all his people, vntyll there was nothyng left hym, and they conquered his lande.
(They smote him therefore, and his sons, and all his people, until there was nothing left him, and they conquered his land.)
GNV They smote him therefore, and his sonnes, and all his people, vntill there was none left him: so they conquered his land.
(They smote him therefore, and his sons, and all his people, until there was none left him: so they conquered his land. )
CB And they smote him, & his sonnes, & all his people (so yt there remayned none) & coquered the londe.
(And they smote him, and his sons, and all his people (so it there remaind none) and coquered the land.)
WYC Therfor thei smytiden `bothe hym with hise sones and al his puple, `til to deeth; and thei weldiden `the lond of hym.
(Therefore they smytiden `bothe him with his sons and all his people, `til to death; and they weldiden `the land of him.)
LUT Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis daß keiner überblieb; und nahmen das Land ein.
(And they/she/them schlugen him/it and his Söhne and all his people, until that keiner überblieb; and took the Land ein.)
CLV Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
(Percusserunt igitur and this_one when/with childrens to_his_own, universumque the_people his usque to internecionem, and possederunt the_earth/land illius. )
BRN And he smote him and his sons, and all his people, until he left none of his to be taken alive; and they inherited his land.
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ ζωγρείαν· καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτον.
(Kai epataxen auton kai tous huious autou, kai panta ton laon autou, heōs tou maʸ katalipein autou zōgreian; kai eklaʸronomaʸsan taʸn gaʸn auton. )
(Occurrence 0) So they killed him
(Some words not found in UHB: and,killed DOM=him/it and=DOM sons,his and=DOM all/each/any/every people,his until no left to=him/it survivor and,took_possession_of DOM land,his )
Alternate translation: “So the army of Israel killed Og”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) none of his people were left alive
(Some words not found in UHB: and,killed DOM=him/it and=DOM sons,his and=DOM all/each/any/every people,his until no left to=him/it survivor and,took_possession_of DOM land,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of his people were dead”
(Occurrence 0) they took over his land
(Some words not found in UHB: and,killed DOM=him/it and=DOM sons,his and=DOM all/each/any/every people,his until no left to=him/it survivor and,took_possession_of DOM land,his )
Alternate translation: “they took control of his land”