Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 21:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:35 verse available

OET-LVAnd_killed DOM_him/it and_DOM sons_his and_DOM all people_his until not left to_him/it a_survivor and_took_possession_of DOM land_his.

UHBוַ⁠יַּכּ֨וּ אֹת֤⁠וֹ וְ⁠אֶת־בָּנָי⁠ו֙ וְ⁠אֶת־כָּל־עַמּ֔⁠וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖⁠וֹ שָׂרִ֑יד וַ⁠יִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyaⱪū ʼot⁠ō və⁠ʼet-bānāy⁠v və⁠ʼet-ⱪāl-ˊamm⁠ō ˊad-bilttiy hishəʼiyr-l⁠ō sāriyd va⁠yyiyrəshū ʼet-ʼarʦ⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they struck him and his sons and all his people until they had left no survivor for him, and they took possession of his land.

UST And that is what happened. The Israelites defeated Og’s army, and killed King Og and his sons and all his people. Not a person survived! And then the Israelites began to live in their land.


BSB § So they struck down Og, along with his sons and his whole army, until no remnant was left. And they took possession of his land.

OEBNo OEB NUM book available

WEB So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.

NET So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.

LSV And they strike him, and his sons, and all his people, until he has no remnant left to him, and they possess his land.

FBV So they killed Og, his sons, and all his army. Nobody survived, and the Israelites took over his country.

T4T And that is what happened. We Israelis defeated Og’s army, and killed King Og and his sons and all his people. Not a person survived! And then we Israelis began to live in their land.

LEB And so they destroyed him and his sons, and all his people until they had not spared a survivor; and they took possession of his land.

BBE So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage.

MOFNo MOF NUM book available

JPS So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining; and they possessed his land.

ASV So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.

DRA So they slew him also with his sons, and all his people, not letting any one escape, and they possessed his land.

YLT And they smite him, and his sons, and all his people, until he hath not left to him a remnant, and they possess his land.

DBY And they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.

RV So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.

WBS So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left to him alive: and they possessed his land.

KJB So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

BB They smote hym therefore, and his sonnes, and all his people, vntyll there was nothyng left hym, and they conquered his lande.
  (They smote him therefore, and his sons, and all his people, until there was nothing left him, and they conquered his land.)

GNV They smote him therefore, and his sonnes, and all his people, vntill there was none left him: so they conquered his land.
  (They smote him therefore, and his sons, and all his people, until there was none left him: so they conquered his land. )

CB And they smote him, & his sonnes, & all his people (so yt there remayned none) & coquered the londe.
  (And they smote him, and his sons, and all his people (so it there remaind none) and coquered the land.)

WYC Therfor thei smytiden `bothe hym with hise sones and al his puple, `til to deeth; and thei weldiden `the lond of hym.
  (Therefore they smytiden `bothe him with his sons and all his people, `til to death; and they weldiden `the land of him.)

LUT Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis daß keiner überblieb; und nahmen das Land ein.
  (And they/she/them schlugen him/it and his Söhne and all his people, until that keiner überblieb; and took the Land ein.)

CLV Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
  (Percusserunt igitur and this_one when/with childrens to_his_own, universumque the_people his usque to internecionem, and possederunt the_earth/land illius. )

BRN And he smote him and his sons, and all his people, until he left none of his to be taken alive; and they inherited his land.

BrLXX Καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ ζωγρείαν· καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτον.
  (Kai epataxen auton kai tous huious autou, kai panta ton laon autou, heōs tou maʸ katalipein autou zōgreian; kai eklaʸronomaʸsan taʸn gaʸn auton. )


TSNTyndale Study Notes:

21:35 Then Israel occupied their land: See ch 32.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So they killed him

(Some words not found in UHB: and,killed DOM=him/it and=DOM sons,his and=DOM all/each/any/every people,his until no left to=him/it survivor and,took_possession_of DOM land,his )

Alternate translation: “So the army of Israel killed Og”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) none of his people were left alive

(Some words not found in UHB: and,killed DOM=him/it and=DOM sons,his and=DOM all/each/any/every people,his until no left to=him/it survivor and,took_possession_of DOM land,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of his people were dead”

(Occurrence 0) they took over his land

(Some words not found in UHB: and,killed DOM=him/it and=DOM sons,his and=DOM all/each/any/every people,his until no left to=him/it survivor and,took_possession_of DOM land,his )

Alternate translation: “they took control of his land”

BI Num 21:35 ©