Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_she/it_said the_donkey to Bilˊām am_not am_I donkey_of_your which you_have_ridden on_me as_all_life_your until the_day the_this to_make_habit have_I_had_the_habit for_doing to/for_yourself(m) thus and_he/it_said no.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר הָ⁠אָת֜וֹן אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲ⁠לוֹא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְ⁠ךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗⁠י מֵ⁠עֽוֹדְ⁠ךָ֙ עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה הַֽ⁠הַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לְ⁠ךָ֖ כֹּ֑ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר לֹֽא׃
   (va⁠ttoʼmer hā⁠ʼātōn ʼel-bilˊām hₐ⁠lōʼ ʼānokiy ʼₐton⁠kā ʼₐsher-rākaⱱtā ˊāla⁠y mē⁠ˊōdə⁠kā ˊad-ha⁠yyōm ha⁠zzeh ha⁠haşkēn hişkantī la⁠ˊₐsōt lə⁠kā koh va⁠yyoʼmer loʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λέγει ἡ ὄνος τῷ Βαλαὰμ, οὐκ ἐγὼ ἡ ὄνος σου ἐφʼ ἧς ἐπέβαινες ἀπὸ νεότητός σου, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας; μὴ ὑπεροράσει ὑπεριδούσα ἐποίησά σοι οὕτως; ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί.
   (Kai legei haʸ onos tōi Balaʼam, ouk egō haʸ onos sou efʼ haʸs epebaines apo neotaʸtos sou, heōs taʸs saʸmeron haʸmeras; maʸ huperorasei huperidousa epoiaʸsa soi houtōs; ho de eipen, ouⱪi. )

BrTrAnd the ass says to Balaam, Am not I thine ass on which thou hast ridden since thy youth till this day? did I ever do thus to thee, utterly disregarding thee? and he said, No.

ULTAnd the female donkey said to Balaam, “Am I not your female donkey on which you have ridden from your continuance until this day? Have I ever been accustomed to doing thus to you?” And he said, “No.”

USTBut the donkey answered, “I am your own donkey, the one that you have always ridden! Have I ever done anything like this previously?”
¶ Balaam said, “No.”

BSB But the donkey said to Balaam,“Am I not the donkey you have ridden all your life until today Have I ever treated you this way before
§ “No,” he replied.

MSB But the donkey said to Balaam,“Am I not the donkey you have ridden all your life until today Have I ever treated you this way before
§ “No,” he replied.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe donkey said to Balaam, “Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long until today? Was I ever in the habit of doing so to you?”
¶ He said, “No.”

WMBB (Same as above)

NETThe donkey said to Balaam, “Am not I your donkey that you have ridden ever since I was yours until this day? Have I ever attempted to treat you this way?” And he said, “No.”

LSVand the donkey says to Balaam, “Am I not your donkey on which you have ridden since [I became] yours, even to this day? Have I at all been accustomed to do thus to you?” And he says, “No.”

FBVBut the donkey asked Balaam, “Aren't I the donkey you've ridden all your life right up to today? Have I ever treated you this way before?”
¶ “No,” he admitted.

T4TBut the donkey answered, “I am your own donkey [RHQ], the one that you have always ridden! Have I ever done anything like this previously?”
¶ Balaam said, “No.”

LEBNo LEB NUM book available

BBEAnd the ass said to Balaam, Am I not your ass upon which you have gone all your life till this day? and have I ever done this to you before? And he said, No.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the ass said unto Balaam: 'Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee?' And he said: 'Nay.'

ASVAnd the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.

DRAThe ass said: Am not I thy beast, on which thou hast been always accustomed to ride until this present day? tell me if I ever did the like thing to thee. But he said: Never.

YLTand the ass saith unto Balaam, 'Am not I thine ass, upon which thou hast ridden since [I was] thine unto this day? have I at all been accustomed to do to thee thus?' and he saith, 'No.'

DrbyAnd the ass said to Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine to this day? was I ever wont to do so to thee? And he said, No.

RVAnd the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
   (And the ass said unto Balaam, Am not I thine/your ass, upon which thou/you hast ridden all thy/your life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee/you? And he said, Nay. )

SLTAnd the ass will say to Balaam, Am not I thine ass which thou didst ride upon me ever since thou wert till this day? and being accustomed, was I accustomed to do to thee thus? And he will say, No.

WbstrAnd the ass said to Balaam, Am not I thy ass, upon which thou hast rid ever since I was thine to this day? was I ever wont to do so to thee? And he said, Nay.

KJB-1769And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.[fn][fn]
   (And the ass said unto Balaam, Am not I thine/your ass, upon which thou/you hast ridden ever since I was thine/your unto this day? was I ever wont to do so unto thee/you? And he said, Nay. )


22.30 upon…: Heb. who hast ridden upon me

22.30 ever since…: or, ever since thou wast, etc

KJB-1611And the asse said vnto Balaam, Am not I thine asse, [fn]vpon which thou hast ridden [fn]euer since I was thine, vnto this day? was I euer wont to do so vnto thee? And he said, Nay.
   (And the ass said unto Balaam, Am not I thine/your ass, upon which thou/you hast ridden ever since I was thine, unto this day? was I ever wont to do so unto thee/you? And he said, Nay.)


22:30 Hebr. who hast ridden vpon me.

22:30 Or, euer since thou wast, &c.

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaAnd the asse saide vnto Balaam, Am not I thine asse, which thou hast ridden vpon since thy first time vnto this day? haue I vsed at any time to doe thus vnto thee? Who said, Nay.
   (And the ass said unto Balaam, Am not I thine/your ass, which thou/you hast ridden upon since thy/your first time unto this day? have I used at any time to do thus unto thee/you? Who said, Nay. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgDixit asina: Nonne animal tuum sum, cui semper sedere consuevisti usque in præsentem diem? dic quid simile umquam fecerim tibi. At ille ait: Numquam.
   (He_said asina: Isn't_it animal your I_am, to_whom always to_sit_down consuevisti until in/into/on beforesentem day? say what simile umquam I_did to_you. But he he_said: Numquam. )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the,donkey to/towards Bilˊām am=not I donkey_of,your which/who ridden on,me as,all_~_life,your until the=day the=this ?,to_make_habit in_the_habit for=doing to/for=yourself(m) this_way and=he/it_said not )

This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have I ever been in the habit of doing such things to you before?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the,donkey to/towards Bilˊām am=not I donkey_of,your which/who ridden on,me as,all_~_life,your until the=day the=this ?,to_make_habit in_the_habit for=doing to/for=yourself(m) this_way and=he/it_said not )

This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I have never been in the habit of doing such things to you!”

BI Num 22:30 ©