Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came god to Bilˊām and_he/it_said who the_men the_these with_you.
UHB וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼₑlohim ʼel-bilˊām vayyoʼmer miy hāʼₐnāshim hāʼēlleh ˊimmāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν ὁ Θεὸς πρὸς Βαλαὰμ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοί;
(Kai aʸlthen ho Theos pros Balaʼam, kai eipen autōi, ti hoi anthrōpoi houtoi para soi; )
BrTr And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with thee?
ULT And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
UST During the night, God appeared to Balaam and asked him, “Who are these men who are staying with you?”
BSB § Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
WMBB (Same as above)
NET And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
LSV And God comes to Balaam and says, “Who [are] these men with you?”
FBV God came to Balaam and asked him, “Who are these men staying with you?”
T4T During the night, God appeared to Balaam and asked him, “◄Who are/Tell me about► these men who are staying with you.”
LEB And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
BBE And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
Moff No Moff NUM book available
JPS And God came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?'
ASV And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
DRA What mean these men that are with thee?
YLT And God cometh in unto Balaam, and saith, 'Who [are] these men with thee?'
Drby And [fn]God came to Balaam, and said, Who are these men with thee?
22.9 Elohim
RV And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Wbstr And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
KJB-1769 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
(And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee/you? )
KJB-1611 And God came vnto Balaam, and said, What men are these with thee?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And God came vnto Balaam, and sayd: What men are these with thee?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee?
(Then God came unto Balaam, and said, What men are these with thee/you? )
Cvdl And God came vnto Balaam, & sayde: What men are these, which are with ye?
(And God came unto Balaam, and said: What men are these, which are with ye?)
Wycl What wolen these men at thee `to hem silf?
(What wolen these men at thee/you `to them self?)
Luth Und GOtt kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
(And God came to Bileam and spoke: Who are the Leute, the at you/to_you sind?)
ClVg Quid sibi volunt homines isti apud te?
(What sibi volunt homines isti apud te? )
(Occurrence 0) God came to Balaam
(Some words not found in UHB: and,came ʼElohīm to/towards Bilˊām and=he/it_said who? the,men the=these with,you )
Alternate translation: “God appeared to Balaam”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who are these men who came to you?
(Some words not found in UHB: and,came ʼElohīm to/towards Bilˊām and=he/it_said who? the,men the=these with,you )
Yahweh uses a question to introduce a new topic of conversation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Tell me about these men who came to you.”