Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because surely_(honour) honour_you exceedingly and_all/each/any/every that you_will_say to_me I_will_do and_come please curse to/for_me DOM the_people the_this.

UHBכִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְ⁠ךָ֙ מְאֹ֔ד וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖⁠י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּ⁠לְכָ⁠ה־נָּא֙ קָֽבָ⁠ה־לִּ֔⁠י אֵ֖ת הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃
   (kiy-kabēd ʼₐkabed⁠kā məʼod və⁠kol ʼₐsher-toʼmar ʼēla⁠y ʼeˊₑseh ū⁠ləkā⁠h-nāʼ qāⱱā⁠h-li⁠y ʼēt hā⁠ˊām ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐντίμως γὰρ τιμήσω σε, καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι· καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν λαὸν τοῦτον.
   (entimōs gar timaʸsō se, kai hosa ean eipaʸs poiaʸsō soi; kai deuro epikatarasai moi ton laon touton. )

BrTrFor I will greatly honour thee, and will do for thee whatsoever thou shalt say; come then, curse me this people.

ULTfor I will very greatly honor you, and I will do all that you say to me. And please go curse this people for me.’ ”

USTI will pay you a lot of money if you come, and I will do anything that you ask me to do. Just come and curse these Israelite people for me!’ ”

BSBfor I will honor you richly and do whatever you say. So please come and put a curse on this people for me!’ ”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEfor I will promote you to very great honour, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’ ”

WMBB (Same as above)

NETFor I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’ ”

LSVfor I honor you very greatly, and all that you say to me I do; and come, please pierce this people for me.”

FBVbecause I will pay you a great deal and follow all the advice you give me. Please come and curse these people for me!’ ”

T4TI will pay you a lot of money/very well► if you come, and I will do anything that you ask me to do. Just come and curse these Israeli people for me!’ ”

LEBbecause I will surely honor you greatly, and all that you say to me I will do. Please, come; curse this people for me.’ ”

BBEFor I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.

MoffNo Moff NUM book available

JPSfor I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.'

ASVfor I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.

DRAFor I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.

YLTfor very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.'

Drbyfor very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people.

RVfor I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.

WbstrFor I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.

KJB-1769For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
   (For I will promote thee/you unto very great honour, and I will do whatsoever thou/you sayest unto me: come therefore, I pray thee/you, curse me this people. )

KJB-1611For I wil promote thee vnto very great honour, and I will do whatsoeuer thou saiest vnto me: Come therefore, I pray thee, curse me this people.
   (For I will promote thee/you unto very great honour, and I will do whatsoever thou/you saiest unto me: Come therefore, I pray thee/you, curse me this people.)

BshpsFor I wyll greatly promote thee vnto great honour, and wyll do whatsoeuer thou sayest vnto me: come I pray thee, curse this people for my sake.
   (For I will greatly promote thee/you unto great honour, and will do whatsoever thou/you sayest unto me: come I pray thee/you, curse this people for my sake.)

GnvaFor I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
   (For I will promote thee/you unto great honour, and will do whatsoever thou/you sayest unto me: come therefore, I pray thee/you, curse me this people. )

Cvdlfor I wyll promote the vnto hye honoure, & wil do what so euer thou sayest vnto me. Come I praye the, curse me this people.
   (for I will promote the unto high honour, and will do what so ever thou/you sayest unto me. Come I pray them, curse me this people.)

Wycland what euer thing thou wolt, Y schal yyue to thee; come thou, and curse this puple.
   (and what ever thing thou/you wolt, I shall give to thee/you; come thou/you, and curse this puple.)

Luthdenn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk!
   (denn I will you/yourself hoch ehren, and what/which you to_me sagest, the will I tun. Lieber, komm and fluche to_me this_one people!)

ClVgparatus sum honorare te, et quidquid volueris, dabo tibi: veni, et maledic populo isti.
   (paratus I_am honorare you(sg), and quidquid volueris, dabo tibi: veni, and maledic to_the_people isti. )


TSNTyndale Study Notes:

22:9-18 God prohibited Balaam from going with Balak’s messengers.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) this people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_reward honor,you very and=all/each/any/every which/who say to=me do and,come, please curse, to/for=me DOM the,people the,this )

The singular noun refers to the Israelites as a group. Alternate translation: “this group of people”

BI Num 22:17 ©