Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_rose_up Bilˊām in/on/at/with_morning and_he/it_said to the_leaders of_Bālāq go to land_your_all’s if/because he_has_refused YHWH to_let_me to_go with_you_all.
UHB וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶֽל־אַרְצְכֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יְהוָ֔ה לְתִתִּ֖י לַהֲלֹ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃ ‡
(vayyāqām bilˊām baboqer vayyoʼmer ʼel-sārēy ⱱālāq ləkū ʼel-ʼarʦəkem kiy mēʼēn yhwh lətittiy lahₐlok ˊimmākem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναστὰς Βαλαὰμ τοπρωῒ, εἶπε τοῖς ἄρχουσι Βαλὰκ, ἀποτρέχετε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν, οὐκ ἀφίησί με ὁ Θεὸς πορεύεσθαι μεθʼ ὑμῶν.
(Kai anastas Balaʼam toprōi, eipe tois arⱪousi Balak, apotreⱪete pros ton kurion humōn, ouk afiaʸsi me ho Theos poreuesthai methʼ humōn. )
BrTr And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balac, Depart quickly to your lord; God does not permit me to go with you.
ULT And Balaam rose in the morning and said to the leaders of Balak, “Go to your land, because Yahweh has refused to grant me to go with you.”
UST The next morning, Balaam got up and told Balak’s men, “Go back home. But go by yourselves, because Yahweh is not allowing me to go with you.”
BSB § So Balaam got up the next morning and said to Balak’s princes, “Go back to your homeland, because the LORD has refused to let me go with you.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land; for the LORD refuses to permit me to go with you.”
WMBB (Same as above)
NET So Balaam got up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land, for the Lord has refused to permit me to go with you.”
LSV And Balaam rises in the morning and says to the princes of Balak, “Go to your land, for YHWH is refusing to permit me to go with you”;
FBV In the morning Balaam got up and said to Balak's messengers, “Go back to where you came from because the Lord has refused to allow me to go with you.”
T4T The next morning, Balaam got up and told Balak’s men, “Go back home. But go by yourselves, because Yahweh is not allowing me to go with you.”
LEB Balaam got up in the morning, and he said to the princes of Balak, “Go to your land, because Yahweh refused to allow me to go with you.”
BBE In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak: 'Get you into your land; for the LORD refuseth to give me leave to go with you.'
ASV And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you.
DRA And he rose in the morning and said to the princes: Go into your country, because the Lord hath forbid me to come with you.
YLT And Balaam riseth in the morning, and saith unto the princes of Balak, 'Go unto your land, for Jehovah is refusing to suffer me to go with you;'
Drby And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, Go into your land; for Jehovah refuses to give me leave to go with you.
RV And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
Wbstr And Balaam rose in the morning, and said to the princes of Balak, Depart into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
KJB-1769 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
KJB-1611 And Balaam rose vp in the morning, and said vnto the Princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to giue mee leaue to goe with you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Balaam rose vp in the mornyng, and sayd vnto the lordes of Balac, Get you vnto your lande: for the Lord wyll not suffer me to go with you.
(And Balaam rose up in the morning, and said unto the lords of Balac, Get you unto your land: for the Lord will not suffer me to go with you.)
Gnva And Balaam rose vp in the morning, and sayde vnto ye princes of Balak, Returne vnto your land: for the Lord hath refused to giue me leaue to go with you.
(And Balaam rose up in the morning, and said unto ye/you_all princes of Balak, Return unto your land: for the Lord hath/has refused to give me leave to go with you. )
Cvdl Then rose Balaam vp in the mornynge, & sayde vnto the prynces of Balac: Get you vnto youre londe, for the LORDE wyll not suffer me to go with you.
(Then rose Balaam up in the morning, and said unto the princes of Balac: Get you unto your(pl) land, for the LORD will not suffer me to go with you.)
Wycl Which Balaam roos eerli, and seide to the princes, Go ye in to youre lond, for God forbeed me to come with you.
(Which Balaam rose early, and said to the princes, Go ye/you_all in to your(pl) land, for God forbid me to come with you.)
Luth Da stund Bileam des Morgens auf und sprach zu den Fürsten Balaks: Gehet hin in euer Land; denn der HErr will‘s nicht gestatten, daß ich mit euch ziehe.
(So stood Bileam the morning on and spoke to the prince(s) Balaks: Gehet there in euer Land; because the/of_the LORD will‘s not gestatten, that I with you ziehe.)
ClVg Qui mane consurgens dixit ad principes: Ite in terram vestram, quia prohibuit me Dominus venire vobiscum.
(Who mane consurgens he_said to principes: Ite in the_earth/land vestram, because prohibuit me Master venire with_you. )
(Occurrence 0) Balak
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Bilˊām in/on/at/with,morning and=he/it_said to/towards princes Bālāq's go_back to/near land,your_all's that/for/because/then/when refused YHWH to,let,me to,go with,you_all )
This is the name of a man. See how you translated this in Numbers 22:2.