Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Among_these it_will_be_divided the_earth/land in/on/at/with_inheritance in/on/at/with_number_of names.
UHB לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃ ‡
(lāʼēlleh tēḩālēq hāʼāreʦ bənaḩₐlāh bəmişpar shēmōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ, κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων.
(toutois meristhaʸsetai haʸ gaʸ, klaʸronomein ex arithmou onomatōn. )
BrTr To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
ULT “The land shall be apportioned to these ones as an inheritance by the number of the names.
UST “Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according to the number of people in each tribe that are on your lists.
BSB “The land is to be divided among [the tribes] as an inheritance, according to the number of names.
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
WMBB (Same as above)
NET “To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
LSV “The land is apportioned to these by inheritance, by the number of names;
FBV “Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
T4T “Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according the number of people in each tribe that are on your lists.
LEB No LEB NUM book available
BBE Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names.
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
ASV Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
DRA To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.
YLT 'To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
Drby Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;
RV Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
SLT To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names.
Wbstr To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names.
KJB-1769 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
KJB-1611 Unto these the land shall be diuided for an inheritance, according to the number of names.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.
(Unto these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.[fn]
(Istis dividetur earth/land next_to the_number vocabulorum in/into/on possessiones their_own. )
26.53 Istis dividetur terra. ORIG., ubi supra. Reprobatur prior populus qui est in circumcisione, etc., usque ad et meræ divinitatis capaces per puritatem effecti. ID. Terræ hujus divisio, etc., usque ad sed illius quæ urbibus contigua est.
26.53 Istis dividetur earth/land. ORIG., where above. Reprobatur prior the_people who it_is in/into/on circumcisione, etc., until to and meræ divinitatis capaces through puritatem effecti. ID. Terræ of_this divisio, etc., until to but of_that which cities contigua it_is.
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
26:1-65 After nearly forty years, Israel again registered their men of military age (cp. chs 1–4) as they camped on the plains of Moab . . . across from Jericho. The overall population had changed only slightly, with 603,550 in the first registration and 601,730 in the second. This nearly complete replacement of population (26:63-65) showed that the Lord was faithful to Israel in spite of their repeated acts of rebellion.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The land must be divided
(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number_of names )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must divide the land”
(Occurrence 0) these men
(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number_of names )
This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Numbers 26:5](../26/05.md).
(Occurrence 0) according to the number of their names
(Some words not found in UHB: among,these divided the=earth/land in/on/at/with,inheritance in/on/at/with,number_of names )
Alternate translation: “by the number of people in each clan”