Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 26 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel NUM 26:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 26:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_opened the_earth/land DOM her/its_mouth and_swallowed DOM_them and_DOM Qoraḩ in/on/at/with_died the_company in/on/at/with_devoured the_fire DOM fifty and_two_hundreds man and_they_were as_warning.

UHBוַ⁠תִּפְתַּ֨ח הָ⁠אָ֜רֶץ אֶת־פִּ֗י⁠הָ וַ⁠תִּבְלַ֥ע אֹתָ֛⁠ם וְ⁠אֶת־קֹ֖רַח בְּ⁠מ֣וֹת הָ⁠עֵדָ֑ה בַּ⁠אֲכֹ֣ל הָ⁠אֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּ⁠מָאתַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ וַ⁠יִּהְי֖וּ לְ⁠נֵֽס׃
   (va⁠ttiftaḩ hā⁠ʼāreʦ ʼet-piy⁠hā va⁠ttiⱱlaˊ ʼotā⁠m və⁠ʼet-qoraḩ bə⁠mōt hā⁠ˊēdāh ba⁠ʼₐkol hā⁠ʼēsh ʼēt ḩₐmishshim ū⁠māʼtayim ʼiysh va⁠yyihyū lə⁠nēş.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορὲ, ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆ αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγε τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ·
   (Kai anoixasa haʸ gaʸ to stoma autaʸs, katepien autous kai Kore, en tōi thanatōi taʸs sunagōgaʸ autou, hote katefage to pur tous pentaʸkonta kai diakosious, kai egenaʸthaʸsan en saʸmeiōi; )

BrTrAnd the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were [fn]made a sign.


26:10 Or, for a sign.

ULTAnd the earth opened its mouth and swallowed them and Korah when the congregation died, when the fire ate 250 men, and they became a sign.

USTBut the earth opened up and swallowed them and Korah. Yahweh also sent a fire that burned up 250 men who supported those three men. That was a warning to all the Israelite people that they should respect and obey the leaders whom Yahweh had appointed.

BSBAnd the earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEand the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.

WMBB (Same as above)

NETThe earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.

LSVand the earth opens her mouth, and swallows them and Korah, in the death of the congregation, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;

FBVThe earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.

T4T• But the earth opened up and swallowed them and Korah. Yahweh also sent a fire that burned up 250 men who supported those three men. That was a warning to all the Israeli people that they should respect and obey the leaders whom Yahweh had appointed.

LEBand the land opened its mouth and swallowed them with Korah, when that company died, when the fire consumed two hundred and fifty men, and they were a sign.[fn]


26:10 That is, a warning sign

BBEAnd they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign.

MoffNo Moff NUM book available

JPSand the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.

ASVand the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.

DRAAnd the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,

YLTand the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;

DrbyAnd the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.

RVand the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.

WbstrAnd the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

KJB-1769And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

KJB-1611And the earth opened her mouth, and swallowed them vp together with Korah when that companie died, what time the fire deuoured two hundred and fiftie men: and they became a signe.
   (And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a signe.)

BshpsAnd the earth opened her mouth, & swalowed them vp: Corah also was in the death of that multitude, what tyme the fire consumed two hundred and fiftie men: and they became a signe.
   (And the earth opened her mouth, and swalowed them up: Corah also was in the death of that multitude, what time the fire consumed two hundred and fifty men: and they became a signe.)

GnvaAnd the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.
   (And the earth opened her mouth, and swalowed them up with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fifty men, who were for a signe. )

Cvdl& the earth opened hir mouth, and swalowed the wt Corah, wha the copany dyed, what tyme as the fyre consumed two hundreth & fiftye men, & they became a toke.
   (& the earth opened her mouth, and swalowed the with Corah, wha the copany died, what time as the fire consumed two hundreth and fifty men, and they became a toke.)

Wycand the erthe openyde his mouth, and deuouride Chore, while ful many men dieden, whanne the fier brente two hundrid men and fifti; and a greet myracle was maad,
   (and the earth opened his mouth, and devourede Chore, while full many men dieden, when the fire burnte two hundred men and fifti; and a great myracle was made,)

Luthund die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb; da das Feuer zweihundertundfünfzig Männer fraß, und wurden ein Zeichen.
   (and the earth your Mund auftat and they/she/them verschlang with Korah, there the Rotte starb; there the fire zweihundertundfünfzig men fraß, and became a Zeichen.)

ClVget aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
   (and aperiens earth/land os his_own devoravit Core, morientibus plurimis, when combussit ignis ducentos quinquaginta viros. And done it_is grande miraculum, )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-65 After nearly forty years, Israel again registered their men of military age (cp. chs 1–4) as they camped on the plains of Moab . . . across from Jericho. The overall population had changed only slightly, with 603,550 in the first registration and 601,730 in the second. This nearly complete replacement of population (26:63-65) showed that the Lord was faithful to Israel in spite of their repeated acts of rebellion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The earth opened its mouth and swallowed them up

(Some words not found in UHB: and,opened the=earth/land DOM her/its=mouth and,swallowed DOM=them and=DOM Qoraḩ in/on/at/with,died the,company in/on/at/with,devoured the,fire DOM fifty and=two_hundreds (a)_man and=they_were as,warning )

Here the earth is spoken of as if it were a person opening its mouth and eating something. Alternate translation: “Yahweh caused the earth to split open, and the men fell in the hole”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) fire devoured 250 men

(Some words not found in UHB: and,opened the=earth/land DOM her/its=mouth and,swallowed DOM=them and=DOM Qoraḩ in/on/at/with,died the,company in/on/at/with,devoured the,fire DOM fifty and=two_hundreds (a)_man and=they_were as,warning )

Here the fire is spoken of as if it were a large animal devouring something. Alternate translation: “Yahweh caused a fire that killed 250 men”

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 250 men

(Some words not found in UHB: and,opened the=earth/land DOM her/its=mouth and,swallowed DOM=them and=DOM Qoraḩ in/on/at/with,died the,company in/on/at/with,devoured the,fire DOM fifty and=two_hundreds (a)_man and=they_were as,warning )

Alternate translation: “two hundred and fifty men”

BI Num 26:10 ©