Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 3:16 verse available

OET-LVAnd_enrolled DOM_them Mosheh on the_mouth of_Yahweh just_as he_had_been_commanded.

UHBוַ⁠יִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛⁠ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ 
   (va⁠yyifqod ʼotā⁠m mosheh ˊal-piy yahweh ⱪa⁠ʼₐsher ʦuūāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses counted them in accordance with the mouth of Yahweh, just as he was commanded.

UST So, Moses counted them. He did exactly what Yahweh said to do, exactly what Yahweh ordered.


BSB § So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.

WMB Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.

NET So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.

LSV And Moses numbers them according to the command of YHWH, as he has been commanded.

FBV So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.

T4T So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.

LEB So Moses mustered[fn] them according to thecommand of Yahweh,[fn] just as he commanded.


?:? Or “counted,” or “summoned,” or “enrolled”

?:? Literally “mouth of Yahweh”

BBE So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

ASV And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.

DRA Moses numbered them as the Lord had commanded.

YLT And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.

DBY And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.

RV And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

WBS And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

KJB And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.[fn]
  (And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.)


3.16 word: Heb. mouth

BB And Moyses numbred them, according to the worde of the Lorde, as he was commaunded.
  (And Moses numbered them, according to the word of the Lord, as he was commanded.)

GNV Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  (Then Moses numberd them according to the word of the Lord, as he was commanded. )

CB So Moses nombred them acordinge to the worde of the LORDE, as he had commaunded.
  (So Moses numberd them acordinge to the word of the LORD, as he had commanded.)

WYC Moises noumbride, as the Lord comaundide.
  (Moses noumbride, as the Lord commanded.)

LUT Also zählete sie Mose nach dem Wort des HErrn, wie er geboten hatte.
  (So zählete they/she/them Mose nach to_him Wort the HErrn, like he geboten hatte.)

CLV Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
  (Numeravit Moyses, as præceperat Master, )

BRN And Moses and Aaron numbered them by the [fn]word of the Lord, as the Lord commanded them.


3:16 Gr. voice.

BrLXX Καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς Κύριος.
  (Kai epeskepsanto autous Mōusaʸs kai Aʼarōn dia fōnaʸs Kuriou, hon tropon sunetaxen autois Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛⁠ם מֹשֶׁ֖ה

and,enrolled DOM=them Mosheh

And here introduces the result of obeying the instructions stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate results. Alternate translation: “As a result, Moses counted them”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word YHWH just=as commanded

These two clauses mean similar things. Moses is using repetition to emphasize the idea that the clauses express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “exactly in accordance with what Yahweh had commanded”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּ֣י

word

Here, mouth refers to what Yahweh said, which a person would do by using his mouth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the speech of”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

צֻוָּֽה

commanded

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh commanded him”

BI Num 3:16 ©