Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_enrolled DOM_them Mosheh on the_mouth of_YHWH just_as he_had_been_commanded.
UHB וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ ‡
(vayyifqod ʼotām mosheh ˊal-piy yhwh kaʼₐsher ʦuūāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς Κύριος.
(Kai epeskepsanto autous Mōusaʸs kai Aʼarōn dia fōnaʸs Kuriou, hon tropon sunetaxen autois Kurios. )
BrTr And Moses and Aaron numbered them by the [fn]word of the Lord, as the Lord commanded them.
3:16 Gr. voice.
ULT And Moses counted them in accordance with the mouth of Yahweh, just as he was commanded.
UST So, Moses counted them. He did exactly what Yahweh said to do, exactly what Yahweh ordered.
BSB § So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
WMBB (Same as above)
NET So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
LSV And Moses numbers them according to the command of YHWH, as he has been commanded.
FBV So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
T4T So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
LEB So Moses mustered[fn] them according to the command of Yahweh,[fn] just as he commanded.
BBE So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
ASV And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
DRA Moses numbered them as the Lord had commanded.
YLT And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
Drby And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
RV And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Wbstr And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
KJB-1769 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.[fn]
3.16 word: Heb. mouth
KJB-1611 [fn][fn]And Moses numbred them according to the word of the LORD, as he was commanded.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And Moyses numbred them, according to the worde of the Lorde, as he was commaunded.
(And Moses numbered them, according to the word of the Lord, as he was commanded.)
Gnva Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.
(Then Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. )
Cvdl So Moses nombred them acordinge to the worde of the LORDE, as he had commaunded.
(So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had commanded.)
Wycl Moises noumbride, as the Lord comaundide.
(Moses numbered, as the Lord commanded.)
Luth Also zählete sie Mose nach dem Wort des HErr’s, wie er geboten hatte.
(So counted they/she/them Mose after to_him Wort the LORD’s, like he offered had.)
ClVg Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
(Numeravit Moyses, as had_ordered Master, )
3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה
and,enrolled DOM=them Mosheh
And here introduces the result of obeying the instructions stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate results. Alternate translation: “As a result, Moses counted them”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word YHWH just=as commanded
These two clauses mean similar things. Moses is using repetition to emphasize the idea that the clauses express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “exactly in accordance with what Yahweh had commanded”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
פִּ֣י
word
Here, mouth refers to what Yahweh said, which a person would do by using his mouth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the speech of”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
צֻוָּֽה
commanded
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh commanded him”