Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Gideon realised that it really had been Yahweh’s messenger, he was upset and said, “Oh no, my master Yahweh, what will happen now that I’ve seen Yahweh’s face to face?”
OET-LV And_he/it_saw Gidˊōn if/because_that [was]_the_angel of_YHWH it and_he/it_said Gidˊōn alas my_master YHWH if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_seen the_angel of_YHWH face to face.
UHB וַיַּ֣רְא גִּדְע֔וֹן כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה ה֑וּא ס וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֗וֹן אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֨יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃ ‡
(vayyarʼ gidˊōn kiy-malʼak yhwh hūʼ ş vayyoʼmer gidˊōn ʼₐhāh ʼₐdonāy yəhvih kiy-ˊal-kēn rāʼitī malʼak yhwh pānim ʼel-pānim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδε Γεδεὼν, ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτός ἐστι· καὶ εἶπε Γεδεὼν, ἆ ἆ, Κύριέ μου Κύριε, ὅτι εἶδον τὸν ἄγγελον Κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσωπον.
(Kai eide Gedeōn, hoti angelos Kuriou houtos esti; kai eipe Gedeōn, a a, Kurie mou Kurie, hoti eidon ton angelon Kuriou prosōpon pros prosōpon. )
BrTr And Gedeon saw that he was an angel of the Lord; and Gedeon said, Ah, ah, Lord my God! for I have seen the angel of the Lord face to face.
ULT When Gideon saw that he was the messenger of Yahweh, Gideon lamented, “Alas, O my Lord Yahweh, for because of this I have seen the messenger of Yahweh face to face!”
UST When Gideon realized that it was really Yahweh who had appeared in the form of an angel and talked with him, he exclaimed, “O, Yahweh, I have seen you face-to-face when you had the form of an angel! So I will surely die!”
BSB § When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he said, “Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of the LORD face to face!”
OEB No OEB JDG book available
CSB When Gideon realized that he was the angel of the LORD, he said, “Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of the LORD face to face! ”
NLT When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he cried out, “Oh, Sovereign LORD, I’m doomed! I have seen the angel of the LORD face to face!”
NIV When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, “Alas, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!”
CEV Gideon realized that he had seen one of the LORD's angels. "Oh!" he moaned. "Now I'm going to die."
ESV Then Gideon perceived that he was the angel of the LORD. And Gideon said, “Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face.”
NASB When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, “Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face.”
LSB And Gideon saw that he was the angel of Yahweh, so he said, “Alas, O Lord Yahweh! For now I have seen the angel of Yahweh face to face.”
WEBBE Gideon saw that he was the LORD’s angel; and Gideon said, “Alas, Lord GOD! Because I have seen the LORD’s angel face to face!”
WMBB (Same as above)
MSG (21-22)The angel of God stretched out the tip of the stick he was holding and touched the meat and the bread. Fire broke out of the rock and burned up the meat and bread while the angel of God slipped away out of sight. And Gideon knew it was the angel of God!
Gideon said, “Oh no! Master, God! I have seen the angel of God face-to-face!”
NET When Gideon realized that it was the Lord’s messenger, he said, “Oh no! Master, Lord! I have seen the Lord’s messenger face to face!”
LSV And Gideon sees that He [is] the Messenger of YHWH, and Gideon says, “Aah, Lord YHWH! For so I have looked on the Messenger of YHWH face to face!”
FBV When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he cried out, “Oh no, Lord God! I've seen the angel of the Lord face to face!”
T4T When Gideon realized that it was really Yahweh who had appeared in the form of an angel and talked with him, he exclaimed, “O, Yahweh, I have seen you face-to-face when you had the form of an angel! So I will surely die!”
LEB And Gideon realized that he was the angel of Yahweh; and Gideon said, “Oh, my lord Yahweh! For now I have seen the angel of Yahweh face to face.”
NRSV Then Gideon perceived that it was the angel of the LORD; and Gideon said, “Help me, Lord GOD! For I have seen the angel of the LORD face to face.”
NKJV Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, “Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face.”
NAB Gideon, now aware that it had been the messenger of the
d LORD
d*, said, “Alas, Lord GOD, that I have seen the messenger of the
d LORD
d* face to face!”
BBE Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said: 'Alas, O Lord GOD! forasmuch as I have seen the angel of the LORD face to face.'
ASV And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
DRA And Gedeon seeing that it was the angel of the Lord, said: Alas, my Lord God: for I have seen the angel of the Lord face to face.
YLT And Gideon seeth that He [is] a messenger of Jehovah, and Gideon saith, 'Alas, Lord Jehovah! because that I have seen a messenger of Jehovah face to face!'
Drby And Gideon perceived that he was an angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, Lord Jehovah! for because I have seen an angel of Jehovah face to face...
RV And Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said, Alas, O Lord GOD! forasmuch as I have seen the angel of the LORD face to face.
Wbstr And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
KJB-1769 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
KJB-1611 [fn]And when Gideon perceiued that hee was an Angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God: for because I haue seene an Angel of the LORD face to face.
(And when Gideon perceived that he was an Angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God: for because I have seen an Angel of the LORD face to face.)
6:22 Exod.33. 20. chap. 13.22.
Bshps And when Gedeon perceaued that it was an angel of the Lorde, he sayde: Alas, O Lorde God, haue I therfore seene an angel of the Lorde face to face, that I should dye?
(And when Gedeon perceived that it was an angel of the Lord, he said: Alas, O Lord God, have I therefore seen an angel of the Lord face to face, that I should dye?)
Gnva And when Gideon perceiued that it was an Angel of the Lord, Gideon then sayde, Alas, my Lord God: for because I haue seene an Angell of the Lord face to face, I shall die.
(And when Gideon perceived that it was an Angel of the Lord, Gideon then said, Alas, my Lord God: for because I have seen an Angell of the Lord face to face, I shall die. )
Cvdl Now wha Gedeon sawe that it was an angell of ye LORDE, he sayde: O LORDE LORDE, haue I thus sene an angell of ye LORDE face to face?
(Now wha Gedeon saw that it was an angell of ye/you_all LORD, he said: O LORD LORD, have I thus seen an angell of ye/you_all LORD face to face?)
Wycl And Gedeon siy that he was `an aungel of the Lord, and seide, Lord God, alas to me, for Y siy the aungel of the Lord face to face.
(And Gedeon saw that he was `an angel of the Lord, and said, Lord God, alas to me, for I saw the angel of the Lord face to face.)
Luth Da nun Gideon sah, daß es ein Engel des HErr’s war, sprach er: O HErr, HErr, habe ich also einen Engel des HErr’s von Angesicht gesehen?
(So now Gideon saw, that it a angel the LORD’s was, spoke er: O LORD, LORD, have I also a angel the LORD’s from face gesehen?)
ClVg Vidensque Gedeon quod esset angelus Domini, ait: Heu mi Domine Deus: quia vidi angelum Domini facie ad faciem.
(Vidensque Gedeon that was angelus Master, he_said: Heu my Domine God: because I_saw a_messenger/angel Master face to faciem. )
6:22 Encounters with divine holiness are inherently dangerous (cp. Gen 32:30; Deut 5:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיַּ֣רְא גִּדְע֔וֹן
and=he/it_saw Gidˊōn
The author is using the term saw by association to mean “recognized.” Alternate translation: “And Gideon recognized”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֨יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים
alas my=master GOD that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so seen angel YHWH face to/towards face
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since I have seen the angel of Yahweh face to face, I am afraid that you, Lord Yahweh, are going to punish me”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations
אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה
alas my=master GOD
Gideon is using a word that expresses a strong feeling, fear. The ULT translates this word as Alas. There may be an equivalent word or expression in your language that you can use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could specify that Gideon said this because he was feeling fear. Alternate translation: “Oh, no, my Lord Yahweh” or “I am afraid, my Lord Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים
face to/towards face
This is a common expression that describes seeing someone in person. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (For example, some languages may say something such as “nose to nose.”) You could also state the meaning plainly. Alternate translation, as in the UST: “in person”