Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God’s spirit himself agrees together with our spirit that we are God’s children,
OET-LV Himself the spirit is_bearing_witness_with with_the spirit of_us that we_are children of_god.
SR-GNT Αὐτὸ τὸ ˚Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ ˚Πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα ˚Θεοῦ. ‡
(Auto to ˚Pneuma summarturei tōi ˚Pneumati haʸmōn hoti esmen tekna ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God.
UST The Holy Spirit personally testifies, along with our own minds, that we are God’s spiritual children.
BSB The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
BLB The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
AICNT The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God.
OEB The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God’s children,
2DT This same Spirit co-witnesses with our spirit that we are God’s children.
WEBBE The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
WMBB (Same as above)
NET The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
LSV [This] One—the Spirit—testifies with our spirit, that we are children of God;
FBV The Spirit himself agrees with us[fn] that we're God's children.
8:16 Literally, “our spirit.”
TCNT The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God.
T4T The Spirit himself confirms what our spirits say, that we are God’s children.
LEB The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
BBE The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
Moff No Moff ROM book available
Wymth The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;
ASV The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
DRA For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
YLT The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
Drby The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of [fn]God.
8.16 Elohim
RV The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
Wbstr The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
KJB-1769 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
KJB-1611 The spirit it selfe beareth witnes with our spirit, that we are the children of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The same spirite, beareth witnesse to our spirite, that we are ye sonnes of God.
(The same spirit, beareth witness to our spirit, that we are ye/you_all sons of God.)
Gnva The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God.
(The same Spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God. )
Cvdl The same sprete certifieth oure sprete, that we are the childre of God.
(The same spirit certifieth our spirit, that we are the children of God.)
TNT The same sprete certifieth oure sprete that we are the sonnes of God.
(The same spirit certifieth our spirit that we are the sons of God. )
Wycl And the ilke spirit yeldith witnessyng to oure spirit, that we ben the sones of God;
(And the ilke spirit yeldith witnessing to our spirit, that we been the sons of God;)
Luth Derselbige Geist gibt Zeugnis unserm Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
(Derselbige spirit gibt transcript unserm spirit, that we/us God’s children sind.)
ClVg Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.[fn]
(Exactly_that because Spiritus testimony reddit spiritui nostro that sumus children of_God. )
8.16 Quod sumus filii Dei. Hoc recognoscere facit Spiritus sanctus, dum in Ecclesia fit remissio peccatorum; quam etsi tota Trinitas faciat, ad Spiritum sanctum tamen intelligitur pertinere, quia communis est Patri et Filio, amborumque unio; per quam fit societas et unitas, qua efficimur unum corpus unici Filii Dei. Unitas enim nos compaginat, quam facit charitas, quæ non est nisi a Spiritu sancto. Hæc dicuntur, ut amemus unitatem, et timeamus separationem.
8.16 That sumus children of_God. This recognoscere facit Spiritus sanctus, dum in Ecclesia fit remissio sinners; how etsi tota Trinitas faciat, to Spiritum holy tamen intelligitur pertinere, because communis it_is Patri and Filio, amborumque unio; through how fit societas and unitas, which efficimur one body unici Children of_God. Unitas because we compaginat, how facit charitas, which not/no it_is nisi from Spiritu sancto. This dicuntur, as amemus unitatem, and timeamus separationem.
UGNT αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
(auto to Pneuma sunmarturei tōi Pneumati haʸmōn, hoti esmen tekna Theou.)
SBL-GNT αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
(auto to pneuma summarturei tōi pneumati haʸmōn hoti esmen tekna theou.)
TC-GNT Αὐτὸ τὸ πνεῦμα [fn]συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ·
(Auto to pneuma summarturei tōi pneumati haʸmōn, hoti esmen tekna Theou; )
8:16 συμμαρτυρει ¦ συνμαρτυρει TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ Πνεύματι ἡμῶν
˱with˲_the Spirit ˱of˲_us
Here, spirit refers to a person’s attitude or emotional state. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [a mental state]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνα Θεοῦ
children ˱of˲_God
Here Paul uses children of God to refer to people who have a father-child relationship with God because they trust in Jesus. Here, children does not refer to young people, but only to the relationship that people have with their fathers. If you translate children using a literal term, choose a word that can refer to people of any age in relation to their fathers. Alternate translation: [God’s spiritual offspring] or [spiritual children of God]