Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that it too will be freed from the slavery of corruption and then released into the freedom of the splendour of God’s children,

OET-LVthat also itself the creation will_be_being_freed from the slavery of_ the _corruption, into the freedom of_the glory of_the children of_ the _god.

SR-GNTὅτι καὶ αὐτὴ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ ˚Θεοῦ.
   (hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras, eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthat also the creation itself will be freed from the slavery of the decay into the freedom of the glory of the children of God.

USTthat God would also enable what he created to stop decaying and let it freely experience the same glorious status that belongs to his spiritual children.

BSBthat the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.

BLBthat the creation itself will also be set free from the bondage of decay, into the freedom of the glory of the children of God.


AICNTthat creation itself will also be set free from the bondage of corruption into the freedom of the glory of the children of God.

OEByet not without the hope that some day nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the glory of the children of God.

2DT that creation itself will be liberated from decay’s slavery into God’s children’s splendorous liberation!

WEBBEthat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

WMBB (Same as above)

NETthat the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.

LSVthat also the creation itself will be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;

FBVBut creation itself waits in hope for the time when it will be set free from the slavery of decay and share the glorious freedom of God's children.

TCNTthat the creation itself will also be set free from the slavery of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.

T4Tthat the things that he created will be freed {that he will free the things that he created} from their sure decay [MET]. He will free them in order that he can give them the same glory that belongs to his children.

LEBthat the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.

BBEThat all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.

MoffNo Moff ROM book available

WymthYet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God.

ASVthat the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

DRABecause the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.

YLTthat also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;

Drbythat the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of [fn]God.


8.21 Elohim

RVthat the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

WbstrBecause the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.

KJB-1769Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

KJB-1611Because the creature it selfe also shall bee deliuered from the bondage of corruption, into the glorious libertie of the children of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor the same creature shalbe made free from the bondage of corruptio, into the glorious libertie of ye sonnes of God.
   (For the same creature shall be made free from the bondage of corruptio, into the glorious liberty of ye/you_all sons of God.)

GnvaBecause the creature also shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertie of the sonnes of God.
   (Because the creature also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the sons of God. )

CvdlFor the creature also shal be fre from the bondage of corrupcion, vnto the glorious libertye of the childre of God.
   (For the creature also shall be free from the bondage of corrupcion, unto the glorious libertye of the children of God.)

TNTFor the very creatures shalbe delivered from the bondage of corrupcion into the glorious lybertie of the sonnes of God.
   (For the very creatures shall be delivered from the bondage of corrupcion into the glorious lybertie of the sons of God. )

Wyclfor the ilke creature schal be delyuered fro seruage of corrupcioun in to liberte of the glorie of the sones of God.
   (for the ilke creature shall be delivered from seruage of corrupcioun in to liberte of the glory of the sons of God.)

LuthDenn auch die Kreatur frei werden wird von dem Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
   (Because also the Kreatur frei become becomes from to_him service the vergänglichen Wesens to the/of_the herrlichen Freiheit the/of_the children God’s.)

ClVgquia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.[fn]
   (because and herself creatura liberabitur from servitute corruptionis in libertatem gloriæ of_children of_God. )


8.21 Quia et ipsa creatura. AUG. Modo creatura tantum cum nondum filiorum forma perfecta, etc., usque ad homo enim, signaculo imaginis amisso, remansit tantum creatura. Liberabitur. Revelabitur, exspectat revela; subjecit liberabitur. Hæc omnia per Spiritum.


8.21 Because and herself creatura. AUG. Modo creatura only when/with nondum of_children forma perfecta, etc., until to human because, signaculo imaginis amisso, remansit only creatura. Liberabitur. Revelabitur, exspectat revela; subyecit liberabitur. This everything through Spiritum.

UGNTὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ.
   (hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras, eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou Theou.)

SBL-GNTὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
   (hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou theou.)

TC-GNTὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ.
   (hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης

itself the creation /will_be_being/_freed from the slavery ¬the ˱of˲_corruption into the freedom ˱of˲_the glory

Here Paul speaks of the creation as if it were a person who was enslaved to someone and needed to be freed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the creation itself will no longer decay, but will experience the glory]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται

itself the creation /will_be_being/_freed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will free the creation itself]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κτίσις

the creation

See how you translated the creation in the previous two verses.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς & τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης

the slavery ¬the ˱of˲_corruption & the freedom ˱of˲_the glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, decay, freedom, and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [being enslaved to decay … being free to experience what is glorious]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς

the slavery ¬the ˱of˲_corruption

Paul is using the possessive form to describe slavery to decay. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [being enslaved to decay]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς

the slavery ¬the ˱of˲_corruption

Here Paul speaks of decay as if it could enslave someone. He means that the creation was certain to decay. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [being destined to decay]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς τὴν ἐλευθερίαν

into the freedom

Here Paul speaks of freedom as if it were a location someone could enter into. Paul means that the creation will experience this freedom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to experience the freedom]

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης

the freedom ˱of˲_the glory

Paul is using the possessive form to describe the freedom that relates to the glory. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the freedom that comes from the glory] or [the freedom pertaining to the glory]

Note 9 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ

the ¬the ˱of˲_the glory ˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form the glory of the children of God to refer to the glory that God shares with believers. This was the same glory that God shared with humans when he created them, but which they lost when the first humans sinned, as mentioned in 3:23. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the glory that God gives the children of God]

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God

See how you translated this phrase in the 8:16.

BI Rom 8:21 ©