Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) that it too will be freed from the slavery of corruption and then released into the freedom of the splendour of God’s children,
OET-LV that also itself the creation will_be_being_freed from the slavery of_ the _corruption, into the freedom of_the glory of_the children of_ the _god.
SR-GNT ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras, eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT that also the creation itself will be freed from the slavery of the decay into the freedom of the glory of the children of God.
UST that God would also enable what he created to stop decaying and let it freely experience the same glorious status that belongs to his spiritual children.
BSB that the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
BLB that the creation itself will also be set free from the bondage of decay, into the freedom of the glory of the children of God.
AICNT that creation itself will also be set free from the bondage of corruption into the freedom of the glory of the children of God.
OEB yet not without the hope that some day nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the glory of the children of God.
2DT that creation itself will be liberated from decay’s slavery into God’s children’s splendorous liberation!
WEBBE that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
WMBB (Same as above)
NET that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.
LSV that also the creation itself will be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
FBV But creation itself waits in hope for the time when it will be set free from the slavery of decay and share the glorious freedom of God's children.
TCNT that the creation itself will also be set free from the slavery of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
T4T that the things that he created will be freed {that he will free the things that he created} from their sure decay [MET]. He will free them in order that he can give them the same glory that belongs to his children.
LEB that the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.
BBE That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Yet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God.
ASV that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
DRA Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
YLT that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
Drby that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of [fn]God.
8.21 Elohim
RV that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Wbstr Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
KJB-1769 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
KJB-1611 Because the creature it selfe also shall bee deliuered from the bondage of corruption, into the glorious libertie of the children of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the same creature shalbe made free from the bondage of corruptio, into the glorious libertie of ye sonnes of God.
(For the same creature shall be made free from the bondage of corruptio, into the glorious liberty of ye/you_all sons of God.)
Gnva Because the creature also shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertie of the sonnes of God.
(Because the creature also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the sons of God. )
Cvdl For the creature also shal be fre from the bondage of corrupcion, vnto the glorious libertye of the childre of God.
(For the creature also shall be free from the bondage of corrupcion, unto the glorious libertye of the children of God.)
TNT For the very creatures shalbe delivered from the bondage of corrupcion into the glorious lybertie of the sonnes of God.
(For the very creatures shall be delivered from the bondage of corrupcion into the glorious lybertie of the sons of God. )
Wycl for the ilke creature schal be delyuered fro seruage of corrupcioun in to liberte of the glorie of the sones of God.
(for the ilke creature shall be delivered from seruage of corrupcioun in to liberte of the glory of the sons of God.)
Luth Denn auch die Kreatur frei werden wird von dem Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
(Because also the Kreatur frei become becomes from to_him service the vergänglichen Wesens to the/of_the herrlichen Freiheit the/of_the children God’s.)
ClVg quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.[fn]
(because and herself creatura liberabitur from servitute corruptionis in libertatem gloriæ of_children of_God. )
8.21 Quia et ipsa creatura. AUG. Modo creatura tantum cum nondum filiorum forma perfecta, etc., usque ad homo enim, signaculo imaginis amisso, remansit tantum creatura. Liberabitur. Revelabitur, exspectat revela; subjecit liberabitur. Hæc omnia per Spiritum.
8.21 Because and herself creatura. AUG. Modo creatura only when/with nondum of_children forma perfecta, etc., until to human because, signaculo imaginis amisso, remansit only creatura. Liberabitur. Revelabitur, exspectat revela; subyecit liberabitur. This everything through Spiritum.
UGNT ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ.
(hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras, eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou Theou.)
SBL-GNT ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
(hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou theou.)
TC-GNT ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ.
(hoti kai autaʸ haʸ ktisis eleutherōthaʸsetai apo taʸs douleias taʸs fthoras eis taʸn eleutherian taʸs doxaʸs tōn teknōn tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
itself the creation /will_be_being/_freed from the slavery ¬the ˱of˲_corruption into the freedom ˱of˲_the glory
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who was enslaved to someone and needed to be freed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the creation itself will no longer decay, but will experience the glory]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται
itself the creation /will_be_being/_freed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will free the creation itself]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κτίσις
the creation
See how you translated the creation in the previous two verses.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς & τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
the slavery ¬the ˱of˲_corruption & the freedom ˱of˲_the glory
If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, decay, freedom, and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [being enslaved to decay … being free to experience what is glorious]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
the slavery ¬the ˱of˲_corruption
Paul is using the possessive form to describe slavery to decay. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [being enslaved to decay]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
the slavery ¬the ˱of˲_corruption
Here Paul speaks of decay as if it could enslave someone. He means that the creation was certain to decay. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [being destined to decay]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς τὴν ἐλευθερίαν
into the freedom
Here Paul speaks of freedom as if it were a location someone could enter into. Paul means that the creation will experience this freedom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to experience the freedom]
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης
the freedom ˱of˲_the glory
Paul is using the possessive form to describe the freedom that relates to the glory. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the freedom that comes from the glory] or [the freedom pertaining to the glory]
Note 9 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ
the ¬the ˱of˲_the glory ˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form the glory of the children of God to refer to the glory that God shares with believers. This was the same glory that God shared with humans when he created them, but which they lost when the first humans sinned, as mentioned in 3:23. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the glory that God gives the children of God]
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the children ¬the ˱of˲_God
See how you translated this phrase in the 8:16.