Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) height or depth, or anything else in creation, will be able to separate us from God’s love that’s revealed in our master Messiah Yeshua.
OET-LV nor height, nor depth, nor any creation other, will_be_able us to_separate from the love of_ the _god, which in chosen_one/messiah Yaʸsous, the master of_us.
SR-GNT οὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα, δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ ˚Θεοῦ, τῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν. ‡
(oute hupsōma, oute bathos, oute tis ktisis hetera, dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou ˚Theou, taʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, tōi ˚Kuriōi haʸmōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
UST or what is above us, or what is below us, or anything else that God created—can stop God from loving us! God loves us because we are united to the Messiah Jesus, our Lord!
BSB neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
BLB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
AICNT nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
OEB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God revealed in Christ Jesus, our Lord!
CSB nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
NLT No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
NIV neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
CEV and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!
ESV nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
NASB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
LSB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
WEBBE nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
WMBB nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Messiah Yeshua our Lord.
MSG (31-39)So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture:
They kill us in cold blood because they hate you.
We’re sitting ducks; they pick us off one by one.
None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
NET nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
LSV nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that [is] in Christ Jesus our Lord.
FBV neither height nor depth, in fact nothing in all creation can separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
TCNT nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
T4T nor powerful beings above the horizon or below the horizon [MTY], nor anything else that God has created can cause God to stop loving us. God showed us that he loves us by sending Jesus Christ our Lord to die for us.
LEB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
NRSV nor height, nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
NKJV nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
NAB nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
BBE Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Moff No Moff ROM book available
Wymth nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God which rests upon us in Christ Jesus our Lord.
¶
ASV nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
DRA Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
YLT nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that [is] in Christ Jesus our Lord.
Drby nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of [fn]God, which [is] in Christ Jesus our Lord.
8.39 Elohim
RV nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Wbstr Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
KJB-1769 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
KJB-1611 Nor height, nor depth, nor any other creature, shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Neither heygth nor deapth, neither any other creature, shalbe able to seperate vs from the loue of God, which is in Christe Iesu our Lorde.
(Neither heygth nor deapth, neither any other creature, shall be able to seperate us from the love of God, which is in Christ Yesu our Lord.)
Gnva Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.
(Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Yesus/Yeshua our Lord. )
Cvdl nether heyth, ner loweth, nether eny other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesu oure LORDE.
(nether heyth, nor loweth, neither any other creature shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Yesu our LORD.)
TNT nether heyth nether loweth nether eny other creature shalbe able to departe vs from the love of God shewed in Christ Iesu oure lorde.
(nether heyth neither loweth neither any other creature shall be able to depart us from the love of God showed in Christ Yesu our lorde. )
Wycl nether heiyth, nether depnesse, nether noon othir creature may departe vs fro the charite of God, that is in `Crist Jhesu oure Lord.
(nether heiyth, neither depnesse, neither noon other creature may depart us from the charity of God, that is in `Christ Yhesu our Lord.)
Luth weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo JEsu ist, unserm HErr’s.
(weder Hohes still Tiefes still no other Kreatur like us/to_us/ourselves scheiden from the/of_the love God’s, the in Christo YEsu is, unserm LORD’s.)
ClVg neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei, quæ est in Christo Jesu Domino nostro.[fn]
(neque altitudo, nor profundum, nor creatura other poterit we separare from caritate of_God, which it_is in Christo Yesu Master nostro. )
8.39 Neque altitudo, neque profundum. Id est nec prospera vel adversa, unde Salomon: Divitias et paupertates ne dederis mihi: ne repletus mendax fiam, vel pauper rapiam, et perjurem nomen Dei Prov. 30.. Multi peccant altitudine, multi necessitate. Contra hoc proponitur Achaz in Isaia, qui nolebat petere signum neque in alto neque in profundo. Remedium de Christo, qui neque elatus potestate qua æqualis Patri, nec turbatus de ejectione mortis, qui est signum in alto, et in profundo: ne ille vel regia potestate extolleretur, vel ærumna turbaretur, sicut tunc erat pro bello Assyriorum.
8.39 Neither altitudo, nor profundum. That it_is but_not prospera or adversa, whence Salomon: Divitias and paupertates not dederis mihi: not repletus mendax fiam, or pauper rapiam, and peryurem nomen of_God Prov. 30.. Multi peccant altitudine, multi necessitate. Contra this proponitur Achaz in Isaia, who nolebat petere signum nor in alto nor in profundo. Remedium about Christo, who nor elatus potestate which æqualis Patri, but_not turbatus about eyectione mortis, who it_is signum in alto, and in profundo: not ille or regia potestate extolleretur, or ærumna turbaretur, like tunc was for bello Assyriorum.
UGNT οὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα, δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ, τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
(oute hupsōma, oute bathos, oute tis ktisis hetera, dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou Theou, taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou, tōi Kuriōi haʸmōn.)
SBL-GNT οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
(oute hupsōma oute bathos oute tis ktisis hetera dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou theou taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou tōi kuriōi haʸmōn.)
TC-GNT οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
(oute hupsōma oute bathos oute tis ktisis hetera dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou Theou taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὕψωμα & βάθος
height & depth
Here, height refers to everything that exists above a person, and depth refers to everything that exists below a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is above us … everything that is below us”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τις κτίσις ἑτέρα
any creation other
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “any other thing that God has created”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ
/will_be/_able us /to/_separate from the love ¬the ˱of˲_God
See how you translated the similar phrase in 8:35.
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
the ¬which in Christ Jesus
Here, which marks that Paul is giving further information about the love of God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “that is, the love of God in Christ Jesus”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
See how you translated this phrase in 6:23.