Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because all of creation is eagerly expecting and waiting for God’s children to be revealed.
OET-LV For/Because the eager_expectation of_the creation, the revelation of_the sons of_ the _god is_eagerly_waiting.
SR-GNT Ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ ˚Θεοῦ ἀπεκδέχεται. ‡
(Haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs, taʸn apokalupsin tōn huiōn tou ˚Theou apekdeⱪetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the eager expectation of the creation is eagerly expecting the revelation of the sons of God.
UST Indeed, what God created is very eagerly waiting for the time when God reveals whom his spiritual children are.
BSB The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
BLB For the earnest expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God.
AICNT For the eager expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God.
OEB All nature awaits with eager expectation the appearing of the sons of God.
2DT For creation’s impatient expectation awaits the apocalypse of God’s descendants.
WEBBE For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
WMBB (Same as above)
NET For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
LSV for the earnest looking out of the creation expects the revelation of the sons of God;
FBV All of creation is patiently waiting, longing for God to reveal his children.
TCNT The creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.
T4T The things that God has created are very eagerly waiting for the time [PRS, DOU] when God will reveal who his true children are.
LEB For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
BBE For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
Moff No Moff ROM book available
Wymth For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
ASV For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
DRA For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
YLT for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Drby For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of [fn]God:
8.19 Elohim
RV For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Wbstr For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
KJB-1769 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
KJB-1611 For the earnest expectation of the creature, waiteth for the manifestation of the sonnes of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the feruent desire of the creature, abydeth lokyng whe the sonnes of God shall appeare:
(For the feruent desire of the creature, abydeth lokyng when the sons of God shall appeare:)
Gnva For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
(For the feruent desire of the creature waiteth when the sons of God shall be revealed, )
Cvdl For the feruent loginge of ye creature loketh for the appearinge of the children of God,
(For the feruent loginge of ye/you_all creature looketh/looks for the appearinge of the children of God,)
TNT Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere
(Also the fervent desire of the creatures abideth/abides looking when the sons of God shall appere )
Wycl For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God.
(For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sons of God.)
Luth Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes,
(Because the ängstliche Harren the/of_the Kreatur wartet on the Offenbarung the/of_the children God’s,)
ClVg Nam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.[fn]
(Nam exspectatio creaturæ revelationem of_children of_God exspectat. )
8.19 Nam exspectatio creaturæ. Creatura, sunt boni, qui in creatione Dei manent, vel quia sunt causa omnium. Corruptio est vanitas, cui subjecta est creatura. Omnia enim quæ nascuntur infirma et corruptibilia sunt, et per hoc vana: quia statum suum tenere non possunt. AUG. Quod ait, nam exspectatio, etc. Sic intelligendum est, ut neque sensum, etc., usque ad laborat et corruptioni subjacet.
8.19 Nam exspectatio creaturæ. Creatura, are boni, who in creatione of_God manent, or because are causa omnium. Corruptio it_is vanitas, cui subyecta it_is creatura. Everything because which nascuntur infirma and corruptibilia are, and through this vana: because statum his_own tenere not/no possunt. AUG. That ait, nam exspectatio, etc. So intelligendum it_is, as nor sensum, etc., until to laborat and corruptioni subyacet.
UGNT ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
(haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs, taʸn apokalupsin tōn huiōn tou Theou apekdeⱪetai.)
SBL-GNT ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
(haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs taʸn apokalupsin tōn huiōn tou theou apekdeⱪetai;)
TC-GNT Ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
(Haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs taʸn apokalupsin tōn huiōn tou Theou apekdeⱪetai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates how what follows this word relates to what came before it. Here, it indicates that this verse gives additional support for what Paul said in 8:17. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἡ & ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως & ἀπεκδέχεται
the & eager_expectation ˱of˲_the creation & /is/_eagerly_waiting
Here, the eager expectation is an idiom Paul uses to emphasize how eagerly the creation is waiting. He does not mean that the eager expectation itself is waiting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the creation is very eagerly expecting] or [the creation is eagerly expecting with much eagerness]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἡ & ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως & ἀπεκδέχεται
the & eager_expectation ˱of˲_the creation & /is/_eagerly_waiting
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who eagerly expects something. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: [it is as if the creation is eagerly expecting with eager expectation]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς κτίσεως & τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the creation & (Some words not found in SR-GNT: ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of creation and revelation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of the created things … the sons of God to be revealed]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ
the revelation ˱of˲_the sons ¬the ˱of˲_God
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [for the time when God will reveal his sons]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the sons ¬the ˱of˲_God
See how you translated this phrase in 8:14.