Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because all of creation is eagerly expecting and waiting for God’s children to be revealed.

OET-LVFor/Because the eager_expectation of_the creation, the revelation of_the sons of_ the _god is_eagerly_waiting.

SR-GNT γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ ˚Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
   (Haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs, taʸn apokalupsin tōn huiōn tou ˚Theou apekdeⱪetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the eager expectation of the creation is eagerly expecting the revelation of the sons of God.

USTIndeed, what God created is very eagerly waiting for the time when God reveals whom his spiritual children are.

BSBThe creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.

BLBFor the earnest expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God.


AICNTFor the eager expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God.

OEBAll nature awaits with eager expectation the appearing of the sons of God.

2DT For creation’s impatient expectation awaits the apocalypse of God’s descendants.

WEBBEFor the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

WMBB (Same as above)

NETFor the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.

LSVfor the earnest looking out of the creation expects the revelation of the sons of God;

FBVAll of creation is patiently waiting, longing for God to reveal his children.

TCNTThe creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.

T4TThe things that God has created are very eagerly waiting for the time [PRS, DOU] when God will reveal who his true children are.

LEBFor the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.

BBEFor the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.

MoffNo Moff ROM book available

WymthFor all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.

ASVFor the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

DRAFor the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.

YLTfor the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;

DrbyFor the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of [fn]God:


8.19 Elohim

RVFor the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

WbstrFor the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

KJB-1769For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

KJB-1611For the earnest expectation of the creature, waiteth for the manifestation of the sonnes of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor the feruent desire of the creature, abydeth lokyng whe the sonnes of God shall appeare:
   (For the feruent desire of the creature, abydeth lokyng when the sons of God shall appeare:)

GnvaFor the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
   (For the feruent desire of the creature waiteth when the sons of God shall be revealed, )

CvdlFor the feruent loginge of ye creature loketh for the appearinge of the children of God,
   (For the feruent loginge of ye/you_all creature looketh/looks for the appearinge of the children of God,)

TNTAlso the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere
   (Also the fervent desire of the creatures abideth/abides looking when the sons of God shall appere )

WyclFor the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God.
   (For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sons of God.)

LuthDenn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes,
   (Because the ängstliche Harren the/of_the Kreatur wartet on the Offenbarung the/of_the children God’s,)

ClVgNam exspectatio creaturæ revelationem filiorum Dei exspectat.[fn]
   (Nam exspectatio creaturæ revelationem of_children of_God exspectat. )


8.19 Nam exspectatio creaturæ. Creatura, sunt boni, qui in creatione Dei manent, vel quia sunt causa omnium. Corruptio est vanitas, cui subjecta est creatura. Omnia enim quæ nascuntur infirma et corruptibilia sunt, et per hoc vana: quia statum suum tenere non possunt. AUG. Quod ait, nam exspectatio, etc. Sic intelligendum est, ut neque sensum, etc., usque ad laborat et corruptioni subjacet.


8.19 Nam exspectatio creaturæ. Creatura, are boni, who in creatione of_God manent, or because are causa omnium. Corruptio it_is vanitas, cui subyecta it_is creatura. Everything because which nascuntur infirma and corruptibilia are, and through this vana: because statum his_own tenere not/no possunt. AUG. That ait, nam exspectatio, etc. So intelligendum it_is, as nor sensum, etc., until to laborat and corruptioni subyacet.

UGNTἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
   (haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs, taʸn apokalupsin tōn huiōn tou Theou apekdeⱪetai.)

SBL-GNTἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
   (haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs taʸn apokalupsin tōn huiōn tou theou apekdeⱪetai;)

TC-GNTἩ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
   (Haʸ gar apokaradokia taʸs ktiseōs taʸn apokalupsin tōn huiōn tou Theou apekdeⱪetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates how what follows this word relates to what came before it. Here, it indicates that this verse gives additional support for what Paul said in 8:17. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἡ & ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως & ἀπεκδέχεται

the & eager_expectation ˱of˲_the creation & /is/_eagerly_waiting

Here, the eager expectation is an idiom Paul uses to emphasize how eagerly the creation is waiting. He does not mean that the eager expectation itself is waiting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the creation is very eagerly expecting] or [the creation is eagerly expecting with much eagerness]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ & ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως & ἀπεκδέχεται

the & eager_expectation ˱of˲_the creation & /is/_eagerly_waiting

Here Paul speaks of the creation as if it were a person who eagerly expects something. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: [it is as if the creation is eagerly expecting with eager expectation]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς κτίσεως & τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the creation & (Some words not found in SR-GNT: ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of creation and revelation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of the created things … the sons of God to be revealed]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ

the revelation ˱of˲_the sons ¬the ˱of˲_God

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [for the time when God will reveal his sons]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the sons ¬the ˱of˲_God

See how you translated this phrase in 8:14.

BI Rom 8:19 ©