Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The one who searches our hearts knows the mindset of the spirit because the spirit intercedes for the believers as God desires.OET logo mark

OET-LVAnd the one searching our hearts has_known what is the mindset of_the spirit, because according_to god, it_is_pleading for the_holy ones.
OET logo mark

SR-GNT δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ ˚Πνεύματος, ὅτι κατὰ ˚Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (Ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou ˚Pneumatos, hoti kata ˚Theon, entugⱪanei huper hagiōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the one searching the hearts knows what is the mindset of the Spirit, because he intercedes on behalf of the saints in accordance with God.

USTNow God is the one who investigates what we think and feel. He is aware of what the Holy Spirit intends, because the Spirit pleads for the sake of God’s people according to what God wants.

BSBAnd He who searches [our] hearts knows the mind of the Spirit, because [the Spirit] intercedes for [the] saints according to [the will] [of] God.

MSBAnd He who searches [our] hearts knows the mind of the Spirit, because [the Spirit] intercedes for [the] saints according to [the will] [of] God.

BLBAnd the One searching hearts knows what is the mindset of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.


AICNTand the one who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because it intercedes for the saints according to God.

OEBYet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s people are in accordance with his will.

WEBBEHe who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

WMBBHe who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.

MSG(26-28)Meanwhile, the moment we get tired in the waiting, God’s Spirit is right alongside helping us along. If we don’t know how or what to pray, it doesn’t matter. He does our praying in and for us, making prayer out of our wordless sighs, our aching groans. He knows us far better than we know ourselves, knows our pregnant condition, and keeps us present before God. That’s why we can be so sure that every detail in our lives of love for God is worked into something good.

NETAnd he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God’s will.

LSVand He who is searching the hearts has known what [is] the mind of the Spirit, because according to God He intercedes for holy ones.

FBVThe one who examines the minds of everyone knows the Spirit's motives,[fn] because the Spirit pleads God's cause on behalf of the believers.


8:27 Or “the mind of the Spirit.”

TCNTAnd he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

T4TGod, who examines our inner feelings, understands what his Spirit desires. What God understands is that his Spirit prays for us who belong to God exactly as God wants him to pray.

LEBAnd the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.

BBEAnd he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.

Moffand He who searches the human heart knows what is in the mind of the Spirit, since the Spirit pleads before God for the saints.

Wymthand the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is, because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.

ASVand he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

DRAAnd he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.

YLTand He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.

DrbyBut he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to [fn]God.


8.27 Elohim

RVand he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
   (and he that searcheth the hearts knoweth/knows what is the mind of the Spirit, because he maketh/makes intercession for the saints according to the will of God. )

SLTAnd he searching hearts knows what the thought of the Spirit, for according to God he supplicates for the holy ones.

WbstrAnd he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to the will of God.

KJB-1769And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
   (And he that searcheth the hearts knoweth/knows what is the mind of the Spirit, because he maketh/makes intercession for the saints according to the will of God. )

KJB-1611And he that searcheth the hearts, knoweth what is the minde of the spirit, [fn]because he maketh intercession for the Saints, according to the will of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


8:27 Or, that

BshpsAnd he that searcheth the heartes, knoweth what is the meanyng of the spirite: for he maketh intercession for the saintes accordyng to the pleasure of God.
   (And he that searcheth the hearts, knoweth/knows what is the meaning of the spirit: for he maketh/makes intercession for the saints according to the pleasure of God.)

GnvaBut he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
   (But he that searcheth the hearts, knoweth/knows what is the meaning of the Spirit: for he maketh/makes request for ye/you_all Saints, according to the will of God. )

CvdlHowbeit he yt searcheth the hert, knoweth what the mynde of the sprete is: for he maketh intercession for the sayntes acordinge to the pleasure of God.
   (Howbeit he it searcheth the heart, knoweth/knows what the mind of the spirit is: for he maketh/makes intercession for the saints according to the pleasure of God.)

TNTAnd he that searcheth the hertes knoweth what is the meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to the pleasure of god.
   (And he that searcheth the hearts knoweth/knows what is the meaninge of the sprite: for he maketh/makes intercession for the saints according to the pleasure of god. )

WyclFor he that sekith the hertis, woot what the spirit desirith, for bi God he axith for hooli men.
   (For he that seeketh/seeks the hearts, know what the spirit desireth/desires, for by God he axith for holy men.)

LuthDer aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, was GOtt gefällt.
   (The but the heart(s) research(v), the/of_the white, what/which the spirit Sinn be; because/than he vertritt the saints/holy_ones after to_him, what/which God pleases.)

ClVgQui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
   (Who however scrutatur hearts, he_knows what desideret Spirit: because after/second God demands for to_the_saints. )

UGNTὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou Pneumatos, hoti kata Theon, entugⱪanei huper hagiōn.)

SBL-GNTὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata theon entugⱪanei huper hagiōn.)

RP-GNTὁ δὲ ἐρευνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de ereunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata theon entugⱪanei huper hagiōn.)

TC-GNTὁ δὲ [fn]ἐρευνῶν τὰς καρδίας οἶδε τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de ereunōn tas kardias oide ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata Theon entugⱪanei huper hagiōn. )


8:27 ερευνων ¦ εραυνων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 8:18–30: God promises to us help today and glory later

In this section Paul said that the things that cause us suffering are only small compared to the glory that God will give us in the future, renewed world. The created world waits for God to reveal us, his adopted children, in our new bodies, because he will also renew the created world at that time. We and the created world groan waiting for that renewal. Paul then described what hope is.

The Holy Spirit helps us where we are weak. He also helps us to pray and intercedes for us. God causes all things to work for our good. He chose us to become like Jesus in word and deed, and become like him like a brother is like his brother. He chose us before the creation of the world, called us, made us righteous, and has glorified us.

Here are other possible headings for this section:

We wait for God to give glory to us

Later we will be together with God in his glory

The Holy Spirit helps us today and God will glorify us in the future

8:27a

And He who searches our hearts

He who searches our hearts: This refers to God. In some languages this will not be clear. If that is true in your language, you may want to explain in the text. For example:

God, who searches our hearts

This change makes who searches our hearts describe God rather than define to whom the word he refers. Some languages must avoid who in this case for the correct meaning. For example:

God searches our hearts and

searches: Here this word indicates that God carefully examines hearts. It does not refer to looking for something that is lost. Here are other ways to translate this word:

sees into (GNT)

knows (NLT)

hearts: This refers to generally to the hearts of all people. For example:

all hearts (NLT)

The word hearts refers here to the inner being of people, which includes the mind, the emotions, and the will. Use your usual word for that meaning. For example:

insides/liver

mind and will

See how you translated this word in 1:21 or 6:17.

8:27b

knows the mind of the Spirit,

mind: The Greek word here is translated as “the mind” in 8:6 and 8:7. Here it probably refers to the mind generally, as many English versions and scholars translate. God knows what the Holy Spirit is thinking when he groans on our behalf.

8:27c

because the Spirit intercedes for the saints

saints: The Greek word can mean “holy people,” “people dedicated/consecrated to God,” or “people whom God has made holy.” Here it probably implies all of these meanings. In the New Testament, this word refers to all Christians, not to any special group of Christians. See how you translated this word in 1:7.

8:27d

according to the will of God.

the will of God: Here the word will refers to what God wants to happen. See how you translated this word in 2:18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας

the_‹one› & searching (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐραυνῶν τάς καρδίας οἶδεν τί τό φρόνημα τοῦ Πνεύματος ὅτι κατά Θεόν ἐντυγχάνει ὑπέρ ἁγίων)

Here, the one who searches the hearts refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God, who searches the hearts,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας

the_‹one› & searching (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐραυνῶν τάς καρδίας οἶδεν τί τό φρόνημα τοῦ Πνεύματος ὅτι κατά Θεόν ἐντυγχάνει ὑπέρ ἁγίων)

The phrase searches the hearts means “examines thoughts and emotions.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the one who knows all our thoughts and feelings]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας

the_‹one› & searching (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐραυνῶν τάς καρδίας οἶδεν τί τό φρόνημα τοῦ Πνεύματος ὅτι κατά Θεόν ἐντυγχάνει ὑπέρ ἁγίων)

See how you translated “heart” in [1:21](../01/21.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐραυνῶν τάς καρδίας οἶδεν τί τό φρόνημα τοῦ Πνεύματος ὅτι κατά Θεόν ἐντυγχάνει ὑπέρ ἁγίων)

Paul is using the possessive form to describe the mindset that belongs to the Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the Spirit’s mindset]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ φρόνημα

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐραυνῶν τάς καρδίας οἶδεν τί τό φρόνημα τοῦ Πνεύματος ὅτι κατά Θεόν ἐντυγχάνει ὑπέρ ἁγίων)

See how you translated mindset in [8:6](../08/06.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ Θεὸν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐραυνῶν τάς καρδίας οἶδεν τί τό φρόνημα τοῦ Πνεύματος ὅτι κατά Θεόν ἐντυγχάνει ὑπέρ ἁγίων)

Here, God implies God’s will. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [according to God’s will]

BI Rom 8:27 ©