Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The one who searches our hearts knows the mindset of the spirit because the spirit intercedes for the believers as God desires.

OET-LVAnd the one searching our hearts has_known what is the mindset of_the spirit, because according_to god, it_is_pleading for the_holy ones.

SR-GNT δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ ˚Πνεύματος, ὅτι κατὰ ˚Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (Ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou ˚Pneumatos, hoti kata ˚Theon, entugⱪanei huper hagiōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the one searching the hearts knows what is the mindset of the Spirit, because he intercedes on behalf of the saints in accordance with God.

USTNow God is the one who investigates what we think and feel. He is aware of what the Holy Spirit intends, because the Spirit pleads for the sake of God’s people according to what God wants.

BSBAnd He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

BLBAnd the One searching hearts knows what is the mindset of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.


AICNTand the one who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because it intercedes for the saints according to God.

OEBYet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s people are in accordance with his will.

WEBBEHe who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

WMBBHe who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.

MSG(26-28)Meanwhile, the moment we get tired in the waiting, God’s Spirit is right alongside helping us along. If we don’t know how or what to pray, it doesn’t matter. He does our praying in and for us, making prayer out of our wordless sighs, our aching groans. He knows us far better than we know ourselves, knows our pregnant condition, and keeps us present before God. That’s why we can be so sure that every detail in our lives of love for God is worked into something good.

NETAnd he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God’s will.

LSVand He who is searching the hearts has known what [is] the mind of the Spirit, because according to God He intercedes for holy ones.

FBVThe one who examines the minds of everyone knows the Spirit's motives,[fn] because the Spirit pleads God's cause on behalf of the believers.


8:27 Or “the mind of the Spirit.”

TCNTAnd he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

T4TGod, who examines our inner feelings, understands what his Spirit desires. What God understands is that his Spirit prays for us who belong to God exactly as God wants him to pray.

LEBAnd the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.

BBEAnd he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.

MoffNo Moff ROM book available

Wymthand the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is, because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.

ASVand he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

DRAAnd he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.

YLTand He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.

DrbyBut he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to [fn]God.


8.27 Elohim

RVand he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

WbstrAnd he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to the will of God.

KJB-1769And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
   (And he that searcheth the hearts knoweth/knows what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. )

KJB-1611And he that searcheth the hearts, knoweth what is the minde of the spirit, [fn]because he maketh intercession for the Saints, according to the will of God.
   (And he that searcheth the hearts, knoweth/knows what is the minde of the spirit, because he maketh intercession for the Saints, according to the will of God.)


8:27 Or, that

BshpsAnd he that searcheth the heartes, knoweth what is the meanyng of the spirite: for he maketh intercession for the saintes accordyng to the pleasure of God.
   (And he that searcheth the hearts, knoweth/knows what is the meanyng of the spirit: for he maketh intercession for the saintes accordyng to the pleasure of God.)

GnvaBut he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
   (But he that searcheth the hearts, knoweth/knows what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye/you_all Saints, according to the will of God. )

CvdlHowbeit he yt searcheth the hert, knoweth what the mynde of the sprete is: for he maketh intercession for the sayntes acordinge to the pleasure of God.
   (Howbeit he it searcheth the heart, knoweth/knows what the mind of the spirit is: for he maketh intercession for the sayntes according to the pleasure of God.)

TNTAnd he that searcheth the hertes knoweth what is the meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to the pleasure of god.
   (And he that searcheth the hearts knoweth/knows what is the meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to the pleasure of god. )

WyclFor he that sekith the hertis, woot what the spirit desirith, for bi God he axith for hooli men.
   (For he that seeketh/seeks the hearts, know what the spirit desires, for by God he axith for holy men.)

LuthDer aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, was GOtt gefällt.
   (The but the hearts forschet, the/of_the weiß, what/which the spirites Sinn sei; because he vertritt the Heiligen after to_him, what/which God gefällt.)

ClVgQui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
   (Who however scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: because after/second God postulat for sanctis. )

UGNTὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou Pneumatos, hoti kata Theon, entugⱪanei huper hagiōn.)

SBL-GNTὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata theon entugⱪanei huper hagiōn.)

TC-GNTὁ δὲ [fn]ἐρευνῶν τὰς καρδίας οἶδε τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
   (ho de ereunōn tas kardias oide ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata Theon entugⱪanei huper hagiōn. )


8:27 ερευνων ¦ εραυνων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας

the_‹one› & searching our hearts

Here, the one who searches the hearts refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God, who searches the hearts,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας

the_‹one› & searching our hearts

The phrase searches the hearts means “examines thoughts and emotions.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the one who knows all our thoughts and feelings]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας

the_‹one› & searching our hearts

See how you translated “heart” in 1:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος

the mindset ˱of˲_the Spirit

Paul is using the possessive form to describe the mindset that belongs to the Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the Spirit’s mindset]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ φρόνημα

the mindset

See how you translated mindset in 8:6.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ Θεὸν

according_to God

Here, God implies God’s will. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [according to God’s will]

BI Rom 8:27 ©