Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So who’s the one condemning us? Messiah Yeshua (the one who died but came back to life and who’s now sitting beside God) is also pleading for us.

OET-LVWho is the one condemning?
chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the one having_died_off, but rather having_been_raised who, also is at the_right hand of_ the _god, who also is_pleading for us.

SR-GNTΤίς κατακρίνων; ˚Χριστὸς ˚Ἰησοῦς ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ ˚Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
   (Tis ho katakrinōn; ˚Ⱪristos ˚Yaʸsous ho apothanōn, mallon de egertheis hos, kai estin en dexia tou ˚Theou, hos kai entugⱪanei huper haʸmōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWho is the one condemning? Christ Jesus is the one having died—but more than that, having been raised[fn], who also is at the right hand of God—the one also interceding on our behalf.


Some ancient manuscripts add from the dead,

USTSurely no one can condemn God’s people! This is because the Messiah Jesus is the one who died. Furthermore, he is the one whom God made alive again. He is also at the place of highest honor next to God, and he even pleads for our sake.

BSBWho is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.

BLBWho is the one condemning? For it is Christ Jesus, the one having died, now rather having been raised up, who is also at the right hand of God, and who is interceding for us.


AICNTWho is the one condemning? Christ [Jesus],[fn] the one who died, rather, who was raised, who also is at the right hand of God, who also intercedes on our behalf.


8:34, Jesus: ℵ(01) A(02) C(04) NA28 [] ‖ Absent from some manuscripts. B(03) D(05) SBLGNT THGNT BYZ TR

OEBWho is there to condemn them? He who died for us is Christ Jesus! – or, rather, it was he who was raised from the dead, and who is now at God’s right hand and is even pleading on our behalf!

WEBBEWho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

WMBBWho is he who condemns? It is Messiah who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

MSG(31-39)So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture:
  They kill us in cold blood because they hate you.
We’re sitting ducks; they pick us off one by one.
None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.

NETWho is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.

LSVwho [is] he that is condemning? Christ [is] He that died, indeed, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God—who also interceded for us.

FBVso who can condemn us? It's Christ Jesus who died—more importantly, who was raised from the dead—who stands at God's right-hand, presenting our case.

TCNTWho is to condemn? [fn]Christ is the one who died, but more than that, he was [fn]raised and is at the right hand of God, interceding for us.


8:34 Christ ¦ Christ Jesus NA WH

8:34 raised 83.8% {NA SBL TH 9.5%} ¦ raised from the dead WH 2.8%

T4TIt is Christ Jesus himself who pleads with God for us, so no one can condemn us (OR, say that we are still guilty for our sin)./can anyone condemn us (OR, say that we are still guilty for our sin)?► [RHQ] Christ died for us, but he was also brought back to life {God also raised him from the dead}, and he is now at the place of honor ruling with God [MTY].

LEBWho is the one who condemns? Christ[fn] is the one who died, and more than that, who was raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us.


8:34 Some manuscripts have “Christ Jesus”

BBEWho will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.

MoffNo Moff ROM book available

WymthWho is there to condemn them? Christ Jesus died, or rather has risen to life again. He is also at the right hand of God, and is interceding for us.

ASVwho is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

DRAWho is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

YLTwho [is] he that is condemning? Christ [is] He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God — who also doth intercede for us.

Drbywho is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of [fn]God; who also intercedes for us.


8.34 Elohim

RVwho is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

WbstrWho is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

KJB-1769Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

KJB-1611Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather that is risen againe, who is euen at the right hand of God, who also maketh intercession for vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWho is he that can condempne? It is Christe which dyed, yea rather which is raysed agayne, which is also on the ryght hande of God, and maketh intercession for vs.
   (Who is he that can condempne? It is Christ which died, yea rather which is raised again, which is also on the right hand of God, and maketh intercession for us.)

GnvaWho shall condemne? it is Christ which is dead, yea, or rather, which is risen againe, who is also at the right hand of God, and maketh request also for vs.
   (Who shall condemne? it is Christ which is dead, yea, or rather, which is risen again, who is also at the right hand of God, and maketh request also for us. )

Cvdlwho wil then condemne? Here is Christ that is deed, yee rather which is raysed vp agayne, which is also on ye righte hande of God, and maketh intercession for vs.
   (who will then condemne? Here is Christ that is dead, ye/you_all rather which is raised up again, which is also on ye/you_all righte hand of God, and maketh intercession for us.)

TNTwho then shall condempne? it is Christ which is deed the rather which is rysen agayne which is also on the ryght honde of God and maketh intercession for vs.
   (who then shall condempne? it is Christ which is dead the rather which is risen again which is also on the right hand of God and maketh intercession for us. )

Wyclwho is it that condempneth? It is Jhesus Crist that was deed, yhe, the which roos ayen, the which is on the riyt half of God, and the which preieth for vs.
   (who is it that condempneth? It is Yhesus Christ that was dead, yea/yes, the which rose again, the which is on the right half of God, and the which preieth for us.)

LuthWer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferwecket ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
   (Who will verdammen? Christ is hier, the/of_the gestorben is, ja vielmehr, the/of_the also auferwecket is, which is to lawen God’s and vertritt uns.)

ClVgquis est qui condemnet? Christus Jesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis.[fn]
   (who/any it_is who condemnet? Christus Yesus, who dead it_is, immo who and resurrexit, who it_is to dexteram of_God, who also interpellat for nobis. )


8.34 Ad dexteram Dei. In honore quo Deus cujus postulatio non potest contemni. Interpellat. Dum quotidie hominem quem assumpsit, et grave genus mortis quod pro nobis sustinuit, vultui paterno offert.


8.34 Ad dexteram of_God. In honore quo God cuyus postulatio not/no potest contemni. Interpellat. Dum quotidie hominem which assumpsit, and grave genus mortis that for us sustinuit, vultui paterno offert.

UGNTτίς ὁ κατακρινῶν? Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
   (tis ho katakrinōn? Ⱪristos Yaʸsous ho apothanōn, mallon de egertheis hos, kai estin en dexia tou Theou, hos kai entugⱪanei huper haʸmōn.)

SBL-GNTτίς ὁ ⸀κατακρινῶν; ⸀Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον ⸀δὲ ⸀ἐγερθείς, ὅς ⸀καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
   (tis ho ⸀katakrinōn; ⸀Ⱪristos ho apothanōn, mallon ⸀de ⸀egertheis, hos ⸀kai estin en dexia tou theou, hos kai entugⱪanei huper haʸmōn;)

TC-GNTτίς ὁ [fn]κατακρίνων; [fn]Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ [fn]καὶ ἐγερθείς, ὃς [fn]καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
   (tis ho katakrinōn; Ⱪristos ho apothanōn, mallon de kai egertheis, hos kai estin en dexia tou Theou, hos kai entugⱪanei huper haʸmōn. )


8:34 κατακρίνων ¦ κατακρινῶν NA SBL WH

8:34 χριστος ¦ χριστος ιησους NA WH

8:34 και εγερθεις 83.8% ¦ εγερθεις NA SBL TH 9.5% ¦ εγερθεις εκ νεκρων WH 2.8%

8:34 και ¦ — WH

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὁ κατακρινῶν?

who_‹is› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: τίς ὁ κατακρίνων Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely no one can condemn!]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ κατακρινῶν

the_‹one› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: τίς ὁ κατακρίνων Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν)

Paul is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: [the one who condemns us believers]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν

Christ Jesus the_‹one› /having/_died_off rather but /having_been/_raised who also is at /the/_right_‹hand› ¬the ˱of˲_God who also /is/_pleading for us

This sentences states the reason why the idea in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [No one can condemn because Christ Jesus is the one who died—but more than that, he was raised who also is at the right hand of God—who also intercedes on our behalf]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγερθείς

/having_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God raised him]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθείς

/having_been/_raised

See how you translated raised in 4:25.

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ

at /the/_right_‹hand› ¬the ˱of˲_God

Paul is using the adjective right as a noun in order to indicate the right side. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [at the right side of God]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ

who also is at /the/_right_‹hand› ¬the ˱of˲_God

In this culture, the place at the right side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [at the place of honor next to God]

BI Rom 8:34 ©