Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) Himself the spirit is_bearing_witness_with with_the spirit of_us that we_are children of_god.
In this section Paul reminded the believers in Rome that God does not condemn them, because the Holy Spirit has set them free from sin and death. Jesus became like an Old Testament sin offering to remove the consequences of our sin. The laws of Moses demanded a righteous life, and in the Holy Spirit we can live that way.
The people who live according to the sinful nature seek to do things that are in accord with that nature. Also, they cannot please God, cannot follow his laws, are hostile to him, and will be punished with death forever. The people who live according to the Holy Spirit seek to do things that are in accord with his desire.
Christians allow the Holy Spirit to work in them. When they do that, they are as if dead to sin and God will give them life. Those without the Holy Spirit do not belong to Jesus Christ.
We put to death the deeds of the sinful nature. We do that by the power of the Holy Spirit. We are God’s children and can do as he does (again, by the power of the Holy Spirit). If we suffer as Jesus suffered, God will give to us his promised inheritance in heaven.
Here are other possible headings for this section:
We must live according to the Holy Spirit, not according to sinfulness
Be Ruled by the Spirit (NCV)
Living by the Power of God’s Spirit (CEV)
The Spirit Himself testifies with our spirit
It is that same Spirit that speaks in truth, along with our spirits/hearts,
The Spirit himself, together with our own insides, truthfully speaks out
The Spirit Himself: This phrase refers to the Holy Spirit. The word Himself emphasizes that it is the Holy Spirit that bears witness.
testifies with our spirit: The word testifies means “reports what one saw.” The phrase is often used where the person is expected to be truthful and accurate. Here the Holy Spirit, along with our spirit, report truthfully that we are God’s children. Here are other ways to translate this phrase:
bears witness with our spirit (ESV)
together with our spirit speaks out
our spirit: Here the word spirit refers to the inner part of a person. In some languages the word spirit refers only to the part of a person that still lives after the body dies. If that is true in your language, translate the meaning of the inner part of a person while he is still alive. For example:
our insides/hearts/livers
that we are God’s children.
that we(incl) are God’s children,
that God has adopted us as his children.
God’s children: The Greek word that the BSB translates as children refers to boys and girls and men and women who have a parent. It is different from the Greek word that is translated “sons” in 8:14, but in these verses the meaning is the same.
In some languages it is more clear or more natural to repeat that believers are adopted children of God (from 8:15). For example:
adopted children of God
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ Πνεύματι ἡμῶν
˱with˲_the Spirit ˱of˲_us
Here, spirit refers to a person’s attitude or emotional state. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [a mental state]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνα Θεοῦ
children ˱of˲_God
Here Paul uses children of God to refer to people who have a father-child relationship with God because they trust in Jesus. Here, children does not refer to young people, but only to the relationship that people have with their fathers. If you translate children using a literal term, choose a word that can refer to people of any age in relation to their fathers. Alternate translation: [God’s spiritual offspring] or [spiritual children of God]
OET (OET-LV) Himself the spirit is_bearing_witness_with with_the spirit of_us that we_are children of_god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.