Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who will separate us from Messiah’s love? Tribulation or distress or persecution or famine or poverty or danger or execution?
OET-LV Who us will_be_separating from the love of_the chosen_one/messiah?
Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
SR-GNT Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ ˚Χριστοῦ; Θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα; ‡
(Tis haʸmas ⱪōrisei apo taʸs agapaʸs tou ˚Ⱪristou; Thlipsis, aʸ stenoⱪōria, aʸ diōgmos, aʸ limos, aʸ gumnotaʸs, aʸ kindunos, aʸ maⱪaira;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Who will separate us from the love of Christ?[fn] Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
Rather than of Christ, some ancient manuscripts read of God
UST Surely no one can make Jesus stop loving us! If people trouble us or distress us or persecute us, or if we are hungry or naked or in danger, or if people kill us with swords, surely none of those things can make Jesus stop loving us!
BSB § Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
BLB Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
AICNT Who will separate us from the love of Christ? Tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
OEB Who is there to separate us from the love of the Christ? Will trouble, or difficulty, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or the sword?
WEBBE Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
WMBB Who shall separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
MSG (31-39)So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture:
They kill us in cold blood because they hate you.
We’re sitting ducks; they pick us off one by one.
None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
NET Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
LSV Who will separate us from the love of the Christ? Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
FBV Who can separate us from Christ's love? Can oppression, distress, or persecution? Or hunger, poverty, danger, or violence?
TCNT Who can separate us from the love of Christ? Can tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
T4T Absolutely no one and nothing can cause Christ to stop loving us! [RHQ] That could not [RHQ] happen because someone caused us to have trouble [DOU], or because someone did things to harm us, or because we did not have anything to eat, or because we did not have enough clothes, or because we lived in a dangerous situation, or because someone killed us with a sword [MTY] (OR, murdered us).
LEB Who will separate us from the love of Christ? Will affliction or distress or persecution or hunger or lack of sufficient clothing or danger or the sword?
BBE Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?
Moff No Moff ROM book available
Wymth Who shall separate us from Christ's love? Shall affliction or distress, persecution or hunger, nakedness or danger or the sword?
ASV Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
DRA Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
YLT Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Drby Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
RV Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Wbstr Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
KJB-1769 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
KJB-1611 Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation, or distresse, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sword?
(Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sword?)
Bshps Who shall seperate vs from the loue of God? Shall tribulation or anguishe, or persecution, either hunger, either nakednesse, either peryll, either sworde?
(Who shall seperate us from the love of God? Shall tribulation or anguishe, or persecution, either hunger, either nakednesse, either peryll, either sword?)
Gnva Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation or anguish, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sworde?
(Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation or anguish, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sword? )
Cvdl Who will separate vs from the loue of God? Trouble? or anguysh? or persecucio? or honger? or nakednesse? or parell? or swerde?
(Who will separate us from the love of God? Trouble? or anguysh? or persecucio? or hunger? or nakednesse? or parell? or sword?)
TNT Who shall seperate vs from the love of god? shall tribulacion? or anguysshe? or persecucion? other honger? other nakednesse? other parell? other swearde?
(Who shall seperate us from the love of god? shall tribulacion? or anguysshe? or persecution? other hunger? other nakednesse? other parell? other swearde? )
Wycl Who thanne schal departe vs fro the charite of Crist? tribulacioun, or anguysch, or hungur, or nakidnesse, or persecucioun, or perel, or swerd?
(Who then shall depart us from the charity of Christ? tribulation, or anguysch, or hunger, or nakidnesse, or persecution, or perel, or sword?)
Luth Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?
(Who will us/to_us/ourselves scheiden from the/of_the love God’s? Trübsal or Angst or Verfolgung or Hunger or Blöße or Fährlichkeit or Schwert?)
ClVg Quis ergo nos separabit a caritate Christi? tribulatio? an angustia? an fames? an nuditas? an periculum? an persecutio? an gladius?[fn]
(Who therefore we separabit from caritate of_Christ? tribulatio? an angustia? an fames? an nuditas? an periculum? an persecutio? an gladius? )
8.35 Quis nos separabit, etc. CYPR. Nihil horum potest separare credentes, etc., usque ad ut et nos propter ipsum patiamur: Sed in his omnibus superamus.
8.35 Who we separabit, etc. CYPR. Nihil horum potest separare credentes, etc., until to as and we propter ipsum patiamur: But in his to_all superamus.
UGNT τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ? θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?
(tis haʸmas ⱪōrisei apo taʸs agapaʸs tou Ⱪristou? thlipsis, aʸ stenoⱪōria, aʸ diōgmos, aʸ limos, aʸ gumnotaʸs, aʸ kindunos, aʸ maⱪaira?)
SBL-GNT τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
(tis haʸmas ⱪōrisei apo taʸs agapaʸs tou Ⱪristou; thlipsis aʸ stenoⱪōria aʸ diōgmos aʸ limos aʸ gumnotaʸs aʸ kindunos aʸ maⱪaira;)
TC-GNT Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; Θλίψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμός, ἢ λιμός, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα;
(Tis haʸmas ⱪōrisei apo taʸs agapaʸs tou Ⱪristou; Thlipsis, aʸ stenoⱪōria, aʸ diōgmos, aʸ limos, aʸ gumnotaʸs, aʸ kindunos, aʸ maⱪaira; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ?
who us /will_be/_separating from the love ˱of˲_the Messiah
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely no one will separate us from the love of Christ!]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ
us /will_be/_separating from the love ˱of˲_the Messiah
Here Paul speaks figuratively of love as if it were an object that someone could be separated from. He means that Christ cannot stop loving those who believe in him. If it might be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [will cause Christ to stop loving us]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?
tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely neither tribulation, nor distress, nor persecution, nor hunger, nor nakedness, nor danger, nor sword!]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?
tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword
Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous sentence. Alternate translation: [Will tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword separate us from the love of Christ?]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς
tribulation or distress or persecution or famine
If your language does not use abstract nouns for the ideas of Tribulation, distress, persecution, hunger, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [If people trouble us, or hurt us, or distress us, or persecute us, or cause us to be hungry]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
θλῖψις, ἢ στενοχωρία
tribulation or distress
Tribulation and distress mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [Extreme tribulation]
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
ἢ μάχαιρα
or or or or or or sword
Here, sword refers to being killed violently. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [or being killed violently]