Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because the law of the spirit of life in him freed you from the law of sin and death.

OET-LVfor/because the law of_the spirit of_ the _life in chosen_one/messiah Yaʸsous, freed you from the law of_ the _sin and the death.

SR-GNT γὰρ νόμος τοῦ ˚Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
   (ho gar nomos tou ˚Pneumatos taʸs zōaʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, aʸleutherōsen se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus set you free from the law of sin and death.

USTThis is true because the principle that pertains to the life-giving Holy Spirit has caused you believers to no longer be controlled by the principle that causes people to sin and die eternally. It did this by uniting you with the Messiah Jesus.

BSBFor in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you [fn] free from the law of sin and death.


8:2 BYZ and TR me

BLBFor the Law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the Law of sin and death.


AICNTFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set {you}[fn] free from the law of sin and death.


8:2, you: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “me.” A(02) D(05) THGNT BYZ TR

OEBfor through your union with Christ Jesus, the Law of the life-giving Spirit has set you free from the Law of sin and death.

WEBBEFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

WMBBFor the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made me free from the law of sin and of death.

NETFor the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

LSVfor the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death;

FBVThe law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.

TCNTFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set [fn]me free from the law of sin and death.


8:2 me ¦ yoʋ NA SBL WH

T4TGod’s Spirit causes us to live in a new way [PRS] as a result of what Christ Jesus did for us. And he has set up a way by which he frees each of us from continually being forced to sin (OR, to obey our self-directed natures) and from being separated from God.

LEBFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

BBEFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

MoffNo Moff ROM book available

Wymthfor the Spirit's Law— telling of Life in Christ Jesus—has set me free from the Law that deals only with sin and death.

ASVFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

DRAFor the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.

YLTfor the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;

DrbyFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

RVFor the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

WbstrFor the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.

KJB-1769For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
   (For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath/has made me free from the law of sin and death. )

KJB-1611For the law of the spirit of life, in Christ Iesus, hath made me free from the law of sinne and death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor the lawe of the spirite of lyfe, through Iesus Christe, hath made me free from the lawe of sinne and death.
   (For the law of the spirit of life, through Yesus/Yeshua Christ, hath/has made me free from the law of sin and death.)

GnvaFor the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
   (For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Yesus/Yeshua, hath/has freed me from the law of sin and of death. )

CvdlFor ye lawe of ye sprete (yt bryngeth life i Christ Iesu) hath made me fre fro the lawe of synne & death.
   (For ye/you_all law of ye/you_all spirit (yt bringeth/brings life i Christ Yesu) hath/has made me free from the law of sin and death.)

TNTFor the lawe of the sprete that bringeth life thorowe Iesus Christ hath delivered me from the lawe of synne and deeth.
   (For the law of the spirit that bringeth/brings life thorowe Yesus/Yeshua Christ hath/has delivered me from the law of sin and death. )

WyclFor the lawe of the spirit of lijf in Crist Jhesu hath delyuerid me fro the lawe of synne, and of deth.
   (For the law of the spirit of life in Christ Yhesu hath/has delyuerid me from the law of sin, and of death.)

LuthDenn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo JEsu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
   (Because the law the spirites the/of_the there lifedig macht in Christo YEsu, has me freigemacht from to_him law the/of_the Sünde and the Todes.)

ClVgLex enim spiritus vitæ in Christo Jesu liberavit me a lege peccati et mortis.[fn]
   (Lex because spiritus of_life in Christo Yesu liberavit me from lege peccati and mortis. )


8.2 Lex enim spiritus. Hic ostendit per quid gratia liberet, scilicet per Spiritum sanctum, quia lex spiritus. Est Spiritus sanctus qui docet quid sit agendum, et quid non qui est dator vitæ, et hoc per Christum qui dat Spiritum: et quomodo in Christo exponit.


8.2 Lex because spiritus. Hic ostendit through quid gratia liberet, scilicet through Spiritum holy, because lex spiritus. Est Spiritus sanctus who teaches quid let_it_be agendum, and quid not/no who it_is dator vitæ, and this through Christum who dat Spiritum: and how in Christo exponit.

UGNTὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
   (ho gar nomos tou Pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou, aʸleutherōsen se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)

SBL-GNTὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
   (ho gar nomos tou pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou aʸleutherōsen ⸀se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)

TC-GNTὉ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέ [fn]με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
   (Ho gar nomos tou pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou aʸleutherōse me apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou. )


8:2 με ¦ σε NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:2 the power (literally the law) of the life-giving Spirit: This reference to power or law could refer to the law of Moses, which the Spirit can use to produce life. But because Paul does not portray the law as a life-giving entity, “law” here, as in 7:23, probably means principle or power. The Holy Spirit is a power that frees the believer from the power of sin that leads to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word relates to what came before it. For here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ & νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς

the & law ˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life

Paul is using the possessive form to describe the law that is characterized by the Spirit of life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the law that is characterized by the Spirit of life”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & νόμος

the & law

Here, the law refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. See how you translated the similar use of law in 7:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς

˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life

Paul is using the possessive form to describe the Spirit that produces life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of the Spirit that produces life”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ Πνεύματος

˱of˲_the Spirit

Here, the Spirit refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of the Holy Spirit”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ζωῆς & τῆς ἁμαρτίας & τοῦ θανάτου

¬the ˱of˲_life & ¬the ˱of˲_sin & ¬the death

See how you translated life in 2:7, sin in 5:20, and death in 5:17.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ζωῆς

¬the ˱of˲_life

Here, life refers to eternal life. See how you translated this use of life in 5:18.

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε

¬the ˱of˲_life in Christ Jesus freed you

The phrase in Christ Jesus could refer to: (1) the means by which the Spirit set a person free. Alternate translation: “of life set you free in Christ Jesus” (2) a characteristic of the life. Alternate translation: “of the life that is in Christ Jesus set you free”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

See how you translated this phrase in the previous verse and in 3:24.

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου

freed you from the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death

Here Paul speaks of the law of sin and death as if it were an object or person someone could be set free from. Paul means that the law that resulted in sin and death does not apply to those who are united with Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “has caused the law of sin and death to no longer control you”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου

˱of˲_the the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death

This could refer to: (1) the principle that people have a sinful nature that results in death, as mentioned in 7:23–25. Alternate translation: “the principle that is my sinful nature that leads to death” (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in 7:5 stimulate people to sin more. Alternate translation: “God’s laws that stimulate sin and death”

Note 12 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ θανάτου

˱of˲_the the ¬the death

Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in 6:16.

BI Rom 8:2 ©