Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because the law of the spirit of life in him freed you from the law of sin and death.
OET-LV for/because the law of_the spirit of_ the _life in chosen_one/messiah Yaʸsous, freed you from the law of_ the _sin and the death.
SR-GNT ὁ γὰρ νόμος τοῦ ˚Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου. ‡
(ho gar nomos tou ˚Pneumatos taʸs zōaʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, aʸleutherōsen se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set you free from the law of sin and death.
UST This is true because the principle that pertains to the life-giving Holy Spirit has caused you believers to no longer be controlled by the principle that causes people to sin and die eternally. It did this by uniting you with the Messiah Jesus.
BSB For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you [fn] free from the law of sin and death.
8:2 BYZ and TR me
BLB For the Law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the Law of sin and death.
AICNT For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set {you}[fn] free from the law of sin and death.
8:2, you: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “me.” A(02) D(05) THGNT BYZ TR
OEB for through your union with Christ Jesus, the Law of the life-giving Spirit has set you free from the Law of sin and death.
WEBBE For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
WMBB For the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made me free from the law of sin and of death.
NET For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
LSV for the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death;
FBV The law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
TCNT For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set [fn]me free from the law of sin and death.
8:2 me ¦ yoʋ NA SBL WH
T4T God’s Spirit causes us to live in a new way [PRS] as a result of what Christ Jesus did for us. And he has set up a way by which he frees each of us from continually being forced to sin (OR, to obey our self-directed natures) and from being separated from God.
LEB For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
BBE For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Moff No Moff ROM book available
Wymth for the Spirit's Law— telling of Life in Christ Jesus—has set me free from the Law that deals only with sin and death.
ASV For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
DRA For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
YLT for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
Drby For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
RV For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Wbstr For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
KJB-1769 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
(For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath/has made me free from the law of sin and death. )
KJB-1611 For the law of the spirit of life, in Christ Iesus, hath made me free from the law of sinne and death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For the lawe of the spirite of lyfe, through Iesus Christe, hath made me free from the lawe of sinne and death.
(For the law of the spirit of life, through Yesus/Yeshua Christ, hath/has made me free from the law of sin and death.)
Gnva For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
(For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Yesus/Yeshua, hath/has freed me from the law of sin and of death. )
Cvdl For ye lawe of ye sprete (yt bryngeth life i Christ Iesu) hath made me fre fro the lawe of synne & death.
(For ye/you_all law of ye/you_all spirit (yt bringeth/brings life i Christ Yesu) hath/has made me free from the law of sin and death.)
TNT For the lawe of the sprete that bringeth life thorowe Iesus Christ hath delivered me from the lawe of synne and deeth.
(For the law of the spirit that bringeth/brings life thorowe Yesus/Yeshua Christ hath/has delivered me from the law of sin and death. )
Wycl For the lawe of the spirit of lijf in Crist Jhesu hath delyuerid me fro the lawe of synne, and of deth.
(For the law of the spirit of life in Christ Yhesu hath/has delyuerid me from the law of sin, and of death.)
Luth Denn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo JEsu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
(Because the law the spirites the/of_the there lifedig macht in Christo YEsu, has me freigemacht from to_him law the/of_the Sünde and the Todes.)
ClVg Lex enim spiritus vitæ in Christo Jesu liberavit me a lege peccati et mortis.[fn]
(Lex because spiritus of_life in Christo Yesu liberavit me from lege peccati and mortis. )
8.2 Lex enim spiritus. Hic ostendit per quid gratia liberet, scilicet per Spiritum sanctum, quia lex spiritus. Est Spiritus sanctus qui docet quid sit agendum, et quid non qui est dator vitæ, et hoc per Christum qui dat Spiritum: et quomodo in Christo exponit.
8.2 Lex because spiritus. Hic ostendit through quid gratia liberet, scilicet through Spiritum holy, because lex spiritus. Est Spiritus sanctus who teaches quid let_it_be agendum, and quid not/no who it_is dator vitæ, and this through Christum who dat Spiritum: and how in Christo exponit.
UGNT ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
(ho gar nomos tou Pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou, aʸleutherōsen se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)
SBL-GNT ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
(ho gar nomos tou pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou aʸleutherōsen ⸀se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)
TC-GNT Ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέ [fn]με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
(Ho gar nomos tou pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou aʸleutherōse me apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou. )
8:2 με ¦ σε NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:2 the power (literally the law) of the life-giving Spirit: This reference to power or law could refer to the law of Moses, which the Spirit can use to produce life. But because Paul does not portray the law as a life-giving entity, “law” here, as in 7:23, probably means principle or power. The Holy Spirit is a power that frees the believer from the power of sin that leads to death.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word relates to what came before it. For here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ & νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς
the & law ˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life
Paul is using the possessive form to describe the law that is characterized by the Spirit of life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the law that is characterized by the Spirit of life]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ & νόμος
the & law
Here, the law refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. See how you translated the similar use of law in 7:21.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς
˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life
Paul is using the possessive form to describe the Spirit that produces life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [of the Spirit that produces life]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ Πνεύματος
˱of˲_the Spirit
Here, the Spirit refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the Holy Spirit]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ζωῆς & τῆς ἁμαρτίας & τοῦ θανάτου
¬the ˱of˲_life & ¬the ˱of˲_sin & ¬the death
See how you translated life in 2:7, sin in 5:20, and death in 5:17.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ζωῆς
¬the ˱of˲_life
Here, life refers to eternal life. See how you translated this use of life in 5:18.
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε
¬the ˱of˲_life in Christ Jesus freed you
The phrase in Christ Jesus could refer to: (1) the means by which the Spirit set a person free. Alternate translation: [of life set you free in Christ Jesus] (2) a characteristic of the life. Alternate translation: [of the life that is in Christ Jesus set you free]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
See how you translated this phrase in the previous verse and in 3:24.
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου
freed you from the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death
Here Paul speaks of the law of sin and death as if it were an object or person someone could be set free from. Paul means that the law that resulted in sin and death does not apply to those who are united with Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [has caused the law of sin and death to no longer control you]
Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου
˱of˲_the the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death
This could refer to: (1) the principle that people have a sinful nature that results in death, as mentioned in 7:23–25. Alternate translation: the principle that is my sinful nature that leads to death] (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in [7:5 stimulate people to sin more. Alternate translation: [God’s laws that stimulate sin and death]
Note 12 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ θανάτου
˱of˲_the the ¬the death
Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in 6:16.