Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope
OET-LV For/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope
SR-GNT Τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι ‡
(Taʸ gar mataiotaʸti, haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa, alla dia ton hupotaxanta, efʼ helpidi)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For to the futility the creation was subjected, not willingly, but because of the one having subjected it, on the basis of hope
UST This is because God subjugated what he created so that it became useless. What God created did not want this to happen. Rather, God subjugated what he created because he wanted to do so. He did this to keep the creation confidently expecting
BSB For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
BLB For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of the One having subjected it, in hope
AICNT For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope
OEB For nature was made subject to imperfection – not by its own choice, but owing to him who made it so –
2DT For creation was ordered under idleness—not willingly but because of The Orderer—in hope
WEBBE For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
WMBB (Same as above)
NET For the creation was subjected to futility – not willingly but because of God who subjected it – in hope
LSV for to vanity was the creation made subject—not of its will, but because of Him who subjected [it]—in hope,
FBV For God allowed the purpose of creation to be frustrated.
TCNT For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
T4T God caused the things that he created to be unable to achieve what he had purposed. That was not because they wanted to be unable to do that. On the contrary, God made them that way because he wanted them to keep confidently expecting
LEB For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope
BBE For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
Moff No Moff ROM book available
Wymth For the Creation fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
ASV For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
DRA For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
YLT for to vanity was the creation made subject — not of its will, but because of Him who did subject [it] — in hope,
Drby for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
RV For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Wbstr For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope:
KJB-1769 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
(For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath/has subjected the same in hope, )
KJB-1611 For the creature was made subiect to vanitie, not willingly, but by reason of him who hath subiected the same in hope:
(For the creature was made subiect to vanitie, not willingly, but by reason of him who hath/has subiected the same in hope:)
Bshps Because the creature is subiect to vanitie, not wyllyng, but for hym which hath subdued the same in hope.
(Because the creature is subiect to vanitie, not wyllyng, but for him which hath/has subdued the same in hope.)
Gnva Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
(Because the creature is subiect to vanitie, not of it own will, but by reason of him, which hath/has subdued it under hope, )
Cvdl because the creature is subdued vnto vanyte agaynst hir will, but for his wyll that hath subdued her vpon hope.
(because the creature is subdued unto vanity against her will, but for his will that hath/has subdued her upon hope.)
TNT because the creatures are subdued to vanyte agaynst their will: but for his will which subdueth them in hope.
(because the creatures are subdued to vanity against their will: but for his will which subdueth them in hope. )
Wycl But the creature is suget to vanyte, not willynge, but for hym that made it suget in hope;
(But the creature is subject to vanyte, not willynge, but for him that made it subject in hope;)
Luth sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat auf Hoffnung.
(sintemal the Kreatur unterworfen is the/of_the Eitelkeit without your Willen, rather around/by/for deswillen, the/of_the they/she/them unterworfen has on Hoffnung.)
ClVg Vanitati enim creatura subjecta est non volens, sed propter eum, qui subjecit eam in spe:[fn]
(Vanitati because creatura subyecta it_is not/no volens, but propter him, who subyecit her in spe: )
8.20 Non volens, etc. Sponte peccavit, sed non sponte fert pœnam, quod subjicitur fallaciæ: sed propter justitiam et clementiam ejus qui et peccatum punit, et sanare intendit.
8.20 Non volens, etc. Sponte peccavit, but not/no sponte fert pœnam, that subyicitur fallaciæ: but propter justitiam and clementiam his who and peccatum punit, and sanare intendit.
UGNT τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἑλπίδι
(taʸ gar mataiotaʸti, haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa, alla dia ton hupotaxanta, ef’ helpidi)
SBL-GNT τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφʼ ἑλπίδι
(taʸ gar mataiotaʸti haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa alla dia ton hupotaxanta, ⸀efʼ helpidi)
TC-GNT Τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, [fn]ἐπ᾽ ἐλπίδι·
(Taʸ gar mataiotaʸti haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa, alla dia ton hupotaxanta, ep elpidi; )
8:20 επ ¦ εφ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in 8:20–22 is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ & ματαιότητι
˱to˲_the & uselessness
If your language does not use an abstract noun for the idea of futility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the condition of being futile”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ κτίσις
the creation
See how you translated this in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ κτίσις ὑπετάγη
the creation /was/_subjected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God subjugated the creation”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα
the creation /was/_subjected not willingly
Here Paul speaks of the creation as if it were a person who could be subjected to someone and could have a will. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: “it is as if the creation were subjected against its will”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ὑποτάξαντα
the_‹one› /having/_subjected_‹it›
This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God, who subjected it”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφ’ ἑλπίδι
in hope
Here, hope refers to the creation’s hope, which is why the creation is “eagerly expecting the revelation of the sons of God” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on the basis of giving hope”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑλπίδι
hope
See how you translated hope in 5:4.