Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So we hope for what we can’t yet see and so we have to patiently keep waiting.
OET-LV But if what not we_are_seeing we_are_hoping, through endurance we_are_eagerly_waiting.
SR-GNT Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ‡
(Ei de ho ou blepomen elpizomen, diʼ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if we hope for what we do not see, with endurance we are eagerly expecting it.
UST Yet, if we keep on confidently expecting what we do not yet have, then we will keep on eagerly waiting for it while persevering.
BSB But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
BLB But if we hope for what we do not see, we await in patience.
AICNT But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
OEB But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
2DT But if we hope for what we don’t see, we impatiently wait through resilience.
WEBBE But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
WMBB (Same as above)
NET But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
LSV And if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
FBV Since we're hoping for what we haven't yet seen, we wait for it patiently.
TCNT But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
T4T But because we keep waiting expectantly to receive what we do not yet have, we wait for it eagerly and patiently/perseveringly.
LEB But if we hope for what we do not see, we await it eagerly with patient endurance.
BBE But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
Moff No Moff ROM book available
Wymth But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.
ASV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
DRA But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
YLT and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
Drby But if what we see not we hope, we expect in patience.
RV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
Wbstr But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it .
KJB-1769 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
KJB-1611 But if wee hope for that wee see not, then doe wee with patience waite for it.
(But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.)
Bshps But and yf we hope for that we see not, the do we with pacience abide for it.
(But and if we hope for that we see not, the do we with patience abide for it.)
Gnva But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
(But if we hope for that we see not, we do with patience abide for it. )
Cvdl But yf we hope for that which we se not, the do we thorow pacience abyde for it.
(But if we hope for that which we see not, the do we through patience abide for it.)
TNT But and yf we hope for that we se not then do we with pacience abyde for it.
(But and if we hope for that we see not then do we with patience abide for it. )
Wyc And if we hopen that thing that we seen not, we abiden bi pacience.
(And if we hopen that thing that we seen not, we abiden by patience.)
Luth So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
(So we/us but the hoffen, the we/us not see, so warten we/us his through Geduld.)
ClVg Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam exspectamus.
(When/But_if however that not/no videmus, speramus: through patientiam exspectamus. )
UGNT εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
(ei de ho ou blepomen, elpizomen, di’ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)
SBL-GNT εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
(ei de ho ou blepomen elpizomen, diʼ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)
TC-GNT Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
(Ei de ho ou blepomen elpizomen, di hupomonaʸs apekdeⱪometha. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃ οὐ βλέπομεν
what not ˱we˲_/are/_seeing
See how you translated the similar use of “seen” and “sees” in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ οὐ βλέπομεν & ἀπεκδεχόμεθα
what not ˱we˲_/are/_seeing & ˱we˲_/are/_eagerly_waiting
Here, what we do not see and it refer to the “adoption” and “redemption” mentioned in 8:23. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the adoption and redemption that we do not see … we are eagerly expecting these things”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δι’ ὑπομονῆς
through endurance
If your language does not use an abstract noun for the idea of endurance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while enduring”