Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said Dāvid to ʼAkīsh for_so/thus/hence you you_will_know DOM [that]_which he_will_do servant_your and_he/it_said ʼAkīsh to Dāvid for_so/thus/hence a_watchman of_head_of_my make_you all the_days.
OET (OET-RV) “Sounds good,” David replied, “because you’ll be able to see for yourself what your servant can do.”
¶ “I’ll appoint as my permanent bodyguard,” Akish told him.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 0) So you will know … So I will
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
The word “so” shows that the speaker agrees with what the other person has just said. Alternate translation: “Yes, I will go with you so that you will know … Very well, I will”
(Occurrence 0) you will know what your servant can do
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
David probably wanted Achish to think that David would kill many Israelites, but “what your servant can do” could also mean that David was planning to kill Philistines instead. Try to translate so that the reader can see both of these possible meanings.
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
David speaks as if he is another person so that Achish will think David respects him. Alternate translation: “I”
Note 3 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) make you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
The word “you” refers to David and so is singular.
(Occurrence 0) bodyguard
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh for=so/thus/hence you(ms) know DOM which/who he/it_made/did servant,your and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid for=so/thus/hence he/it_was_watching of,head_of,my make,you all/each/any/every the=days )
a person who protects another person
OET (OET-LV) And_he/it_said Dāvid to ʼAkīsh for_so/thus/hence you you_will_know DOM [that]_which he_will_do servant_your and_he/it_said ʼAkīsh to Dāvid for_so/thus/hence a_watchman of_head_of_my make_you all the_days.
OET (OET-RV) “Sounds good,” David replied, “because you’ll be able to see for yourself what your servant can do.”
¶ “I’ll appoint as my permanent bodyguard,” Akish told him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.