Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 28:2

 1SA 28:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202716,202717
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140122
    1. דָּוִד
    2. 202718
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 140123
    1. אֶל
    2. 202719
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140124
    1. 202720
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140125
    1. אָכִישׁ
    2. 202721
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. S-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 140126
    1. לָ,כֵן
    2. 202722,202723
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 140127
    1. אַתָּה
    2. 202724
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 140128
    1. תֵדַע
    2. 202725
    3. you will know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_know
    8. -
    9. -
    10. 140129
    1. אֵת
    2. 202726
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140130
    1. אֲשֶׁר
    2. 202727
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 140131
    1. 202728
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140132
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 202729
    3. he will do
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. -
    9. 140133
    1. עַבְדֶּ,ךָ
    2. 202730,202731
    3. servant of your
    4. your servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. -
    10. 140134
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202732,202733
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 140135
    1. אָכִישׁ
    2. 202734
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. S-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 140136
    1. אֶל
    2. 202735
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140137
    1. 202736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140138
    1. דָּוִד
    2. 202737
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 140139
    1. לָ,כֵן
    2. 202738,202739
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 140140
    1. שֹׁמֵר
    2. 202740
    3. a watchman
    4. -
    5. 8104
    6. S-Vqrmsa
    7. a_watchman
    8. -
    9. -
    10. 140141
    1. לְ,רֹאשִׁ,י
    2. 202741,202742,202743
    3. of head of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. of,head_of,my
    7. -
    8. -
    9. 140142
    1. אֲשִׂימְ,ךָ
    2. 202744,202745
    3. make you
    4. -
    5. VO-Vqi1cs,Sp2ms
    6. make,you
    7. -
    8. -
    9. 140143
    1. כָּל
    2. 202746
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 140144
    1. 202747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140145
    1. הַ,יָּמִים
    2. 202748,202749
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 140146
    1. 202750
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140147
    1. 202751
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 140148

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to ʼAkīsh for_so/thus/hence you you_will_know DOM that_which he_will_do servant_of_your and_ ʼAkīsh _he/it_said to Dāvid for_so/thus/hence a_watchman of_head_of_my make_you all_of the_days.

OET (OET-RV)Sounds good,” David replied, “because you’ll be able to see for yourself what your servant can do.”
¶ “I’ll appoint as my permanent bodyguard,” Akish told him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לָ⁠כֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע

for=so/thus/hence you(ms) know

David is using the word Therefore to acknowledge that what Achish has just said is true and to describe something that is also true as a result. Alternate translation: [That being the case, you yourself will know]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע

you(ms) know

David is using the term know by association to mean seeing or experiencing something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [you yourself will see]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

עַבְדֶּ֑⁠ךָ

servant_of,your

David is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, your servant]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

לָ⁠כֵ֗ן & אֲשִֽׂימְ⁠ךָ֖

for=so/thus/hence & make,you

Achish is using the word Therefore in the same sense that David uses it earlier in this verse. Alternate translation: [That being the case, I am appointing you]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

שֹׁמֵ֧ר לְ⁠רֹאשִׁ֛⁠י

he/it_was_watching of,head_of,my

Achish is using one part of himself, his head, to mean all of him in the act of protection. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [my personal bodyguard]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Achish is using the term days by association to mean time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [all of the time] or [permanently]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202716,202717
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140122
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 202718
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 140123
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202716,202717
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140122
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 202719
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 140124
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 679
    4. 202721
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 140126
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 202722,202723
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 140127
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 202724
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140128
    1. you will know
    2. -
    3. 3105
    4. 202725
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 140129
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 202726
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 140130
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 202727
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 140131
    1. he will do
    2. -
    3. 5804
    4. 202729
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 140133
    1. servant of your
    2. your servant
    3. 5536
    4. 202730,202731
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140134
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202732,202733
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140135
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 679
    4. 202734
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 140136
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202732,202733
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140135
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 202735
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 140137
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 202737
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 140139
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 202738,202739
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 140140
    1. a watchman
    2. -
    3. 7541
    4. 202740
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 140141
    1. of head of my
    2. -
    3. 3570,7073
    4. 202741,202742,202743
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140142
    1. make you
    2. -
    3. 7832
    4. 202744,202745
    5. VO-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140143
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 202746
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 140144
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 202748,202749
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140146

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to ʼAkīsh for_so/thus/hence you you_will_know DOM that_which he_will_do servant_of_your and_ ʼAkīsh _he/it_said to Dāvid for_so/thus/hence a_watchman of_head_of_my make_you all_of the_days.

OET (OET-RV)Sounds good,” David replied, “because you’ll be able to see for yourself what your servant can do.”
¶ “I’ll appoint as my permanent bodyguard,” Akish told him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:2 ©