Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then their archers were shooting at your men from the top of the wall and some of your men were killed, including your servant Uriyyah the Hittite.”
OET-LV And_shot[fn] the_archers[fn] to servants_of_your from_under the_wall and_died some_of_servants_of the_king and_also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died.
11:24 OSHB variant note: ו/יראו: (x-qere) ’וַ/יֹּר֨וּ’: lemma_c/3384 a morph_HC/Vhw3mp id_109RY וַ/יֹּר֨וּ
11:24 OSHB variant note: ה/מוראים: (x-qere) ’הַ/מּוֹרִ֤ים’: lemma_d/3384 a morph_HTd/Vhrmpa id_10aqQ הַ/מּוֹרִ֤ים
UHB וַיֹּר֨וּ [fn] הַמּוֹרִ֤ים [fn] אֶל־עֲבָדֶ֨ךָ֙ מֵעַ֣ל הַחוֹמָ֔ה וַיָּמ֖וּתוּ מֵעַבְדֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְגַ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃ס ‡
(vayyorū hammōrim ʼel-ˊₐⱱādekā mēˊal haḩōmāh vayyāmūtū mēˊaⱱdēy hammelek vəgam ˊaⱱdəkā ʼūriyyāh haḩittiy mēt.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויראו
K המוראים
BrLXX Καὶ ἐτόξευσαν οἱ τοξεύοντες πρὸς τοὺς παῖδάς σου ἀπάνωθεν τοῦ τείχους, καὶ ἀπέθανον τῶν παίδων τοῦ βασιλέως, καί γε ὁ δοῦλός σου Οὐρίας ὁ Χετταῖος ἀπέθανε.
(Kai etoxeusan hoi toxeuontes pros tous paidas sou apanōthen tou teiⱪous, kai apethanon tōn paidōn tou basileōs, kai ge ho doulos sou Ourias ho Ⱪettaios apethane. )
BrTr And the archers shot at thy servants from off the wall, and some of the king's servants died, and thy servant Urias the Chettite is dead also.
ULT And the people who were shooting shot to your servants from the wall and some from the servants of the king died—and also your servant Uriah the Hittite died.”
UST Then their archers shot arrows at us from the top of the city wall. They killed some of your officers. They killed your officer Uriah, too.”
BSB Then the archers shot at your servants from the wall, and some of the king’s servants were killed. And your servant Uriah the Hittite is dead as well.”
MSB (Same as above)
OEB And the archers shot at your servants from the wall; and some of the king’s servants are dead.’ But the messenger said, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’
WEBBE The shooters shot at your servants from off the wall; and some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is also dead.”
WMBB (Same as above)
NET Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.”
LSV and those shooting shoot at your servants from off the wall, and [some] of the servants of the king are dead, and also, your servant Uriah the Hittite is dead.”
FBV Their archers shot at us from the wall, and killed some of the king's men. Your officer Uriah the Hittite was also killed.”
T4T Then their archers shot arrows at us from the top of the city wall. They killed some of your officers. They killed your officer Uriah, too.”
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And the archers sent their arrows at your servants from the wall, and some of the king's servants are dead, and among them is your servant Uriah the Hittite.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.'
ASV And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king’s servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
DRA And the archers shot their arrows at thy servants from off the wall above: and some of the king’s servants are slain, and thy servant Urias the Hethite is also dead.
YLT and those shooting shoot at thy servants from off the wall, and [some] of the servants of the king are dead, and also, thy servant Uriah the Hittite is dead.
Drby And the shooters shot from upon the wall against thy servants; and some of the king's servants are dead, and thy servant Urijah the Hittite is dead also.
RV And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
(And the shooters shot at thy/your servants from off the wall; and some of the king’s servants be dead, and thy/your servant Uriah the Hittite is dead also. )
SLT And they beholding, aimed at thy servants from above the wall: and from the servants of the king will die, and also thy servant, Uriah the Hittite died.
Wbstr And the shooters shot from off the wall upon thy servants: and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
KJB-1769 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
(And the shooters shot from off the wall upon thy/your servants; and some of the king’s servants be dead, and thy/your servant Uriah the Hittite is dead also. )
KJB-1611 And the shooters shot from off the wall vpon thy seruants, and some of the Kings seruants be dead, and thy seruant Uriah the Hittite is dead also.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva But the shooters shot from ye wall against thy seruants, and some of the Kings seruants be dead: and thy seruant Vriah the Hittite is also dead.
(But the shooters shot from ye/you_all wall against thy/your servants, and some of the Kings servants be dead: and thy/your servant Vriah the Hittite is also dead. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Et direxerunt jacula sagittarii ad servos tuos ex muro desuper, mortuique sunt de servis regis: quin etiam servus tuus Urias Hethæus mortuus est.
(And direxerunt arrow sagittarii to server/keepers yours from muro desuper, mortuique are from/about slavess king: because also servant your Urias Hethæus dead it_is. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).
(Occurrence 0) their shooters shot
(Some words not found in UHB: and,shot the,archers to/towards servants_of,your from=under the,wall and,died some_of,servants_of the=king and=also servant_of,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
Alternate translation: “their shooters shot arrows”
(Occurrence 0) king’s servants
(Some words not found in UHB: and,shot the,archers to/towards servants_of,your from=under the,wall and,died some_of,servants_of the=king and=also servant_of,your ʼŪriyyāh the,Hittite dead )
Here “servants” refers to soldiers, not slaves, because soldiers were servants of the king.