Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So as Yoav was surrounding the city, he placed Uriyyah where he knew the strongest enemy warriors would be fighting.
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_besieging Yōʼāⱱ against the_city and_he/it_gave DOM ʼŪriyyāh to the_place where he_knew if/because_that men of_strength [were]_there.
UHB וַיְהִ֕י בִּשְׁמ֥וֹר יוֹאָ֖ב אֶל־הָעִ֑יר וַיִּתֵּן֙ אֶת־א֣וּרִיָּ֔ה אֶל־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔ע כִּ֥י אַנְשֵׁי־חַ֖יִל שָֽׁם׃ ‡
(vayəhiy bishəmōr yōʼāⱱ ʼel-hāˊir vayyittēn ʼet-ʼūriyyāh ʼel-hammāqōm ʼₐsher yādaˊ kiy ʼanshēy-ḩayil shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened, when Joab kept watch over the city, and he gave Uriah to the place where he knew that men of military prowess were there.
UST So after Joab got the letter, as his army was surrounding the city, he sent Uriah to a place where he knew that their enemies’ strongest and best soldiers would be fighting.
BSB § So as Joab besieged the city, he assigned Uriah to a place where he saw the strongest enemy soldiers.
OEB So in keeping guard over the city, Joab assigned Uriah to the place where he knew valiant men were.
WEBBE When Joab kept watch on the city, he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.
WMBB (Same as above)
NET So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers were.
LSV And it comes to pass in Joab’s watching of the city, that he appoints Uriah to the place where he knew that valiant men [were];
FBV As Joab besieged the town, he made Uriah take a place where he knew the strongest enemy men would be fighting.
T4T So after Joab got the letter, as his army was surrounding the city, he sent Uriah to a place where he knew that their enemies’ strongest and best soldiers would be fighting.
LEB When Joab was besieging[fn] the city, he put Uriah toward the place which he knewthere were valiant warriors.[fn]
BBE So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
ASV And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
DRA Wherefore as Joab was besieging the city, he put Urias in the place where he knew the bravest men were.
YLT And it cometh to pass in Joab's watching of the city, that he appointeth Uriah unto the place where he knew that valiant men [are];
Drby And it came to pass as Joab watched the city, that he assigned Urijah to a place where he knew that the valiant men were.
RV And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
Wbstr And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah to a place where he knew that valiant men were .
KJB-1769 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
KJB-1611 And it came to passe when Ioab obserued the citie, that he assigned Uriah vnto a place where hee knewe that valiant men were.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So when Ioab besieged the citie, he assigned Urias vnto a place where he wist that strong men were.
(So when Yoab besieged the city, he assigned Urias unto a place where he wist that strong men were.)
Gnva So when Ioab besieged the citie, he assigned Vriah vnto a place, where he knewe that strong men were.
(So when Yoab besieged the city, he assigned Vriah unto a place, where he knew that strong men were. )
Cvdl Now wha Ioab layed sege to the cite, he set Vrias in ye place, where he knewe yt the mightiest men of Armes were.
(Now wha Yoab laid sege to the city, he set Vrias in ye/you_all place, where he knew it the mightiest men of Armes were.)
Wyc Therfor whanne Joab bisegide the citee, he settide Vrie in the place where he wiste that strongeste men weren.
(Therefore when Yoab bisegide the city, he set Vrie in the place where he wiste that strongeste men weren.)
Luth Als nun Joab um die Stadt lag, stellete er Uria an den Ort, da er wußte, daß streitbare Männer waren.
(Als now Yoab around/by/for the city lag, stellete he Uria at the place, there he wußte, that streitbare men were.)
ClVg Igitur cum Joab obsideret urbem, posuit Uriam in loco ubi sciebat viros esse fortissimos.
(Igitur when/with Yoab obsideret city, put Uriam in instead where sciebat men esse fortissimos. )
BrTr And it came to pass while Joab was watching against the city, that he set Urias in a place where he knew that valiant men were.
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ φυλάσσειν Ἰωὰβ ἐπὶ τὴν πόλιν, καὶ ἔθηκε τὸν Οὐρίαν εἰς τὸν τόπον οὗ ᾔδει ὅτι ἄνδρες δυνάμεως ἐκεῖ.
(Kai egenaʸthaʸ en tōi fulassein Yōab epi taʸn polin, kai ethaʸke ton Ourian eis ton topon hou aʸdei hoti andres dunameōs ekei. )
11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).