Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 11:26 verse available
OET-LV And_heard the_wife of_ʼYyriyyāh DOM_that he_had_died ʼYyriyyāh her/its_husband/man and_mourned on husband_her.
UHB וַתִּשְׁמַע֙ אֵ֣שֶׁת אֽוּרִיָּ֔ה כִּי־מֵ֖ת אוּרִיָּ֣ה אִישָׁ֑הּ וַתִּסְפֹּ֖ד עַל־בַּעְלָֽהּ׃ ‡
(vattishəmaˊ ʼēshet ʼūriyyāh ⱪī-mēt ʼūriyyāh ʼīshāh vattişpod ˊal-baˊlāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the wife of Uriah heard that Uriah her husband died. And she lamented for her husband.
UST When Uriah’s wife Bathsheba heard that her husband had died, she mourned for him.
BSB § When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
OEB Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
WEB When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
NET When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
LSV And the wife of Uriah hears that her husband Uriah [is] dead, and laments for her lord;
FBV When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
T4T When Uriah’s wife Bathsheba heard that her husband had died, she mourned for him.
LEB When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband.
BBE And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
ASV And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
DRA And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him.
YLT And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord;
DBY And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband.
RV And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
WBS And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
KJB ¶ And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
BB And when the wyfe of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.
(And when the wife of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.)
GNV And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband.
CB And whan Vrias wife herde that Vrias was deed, she mourned for hir husbande.
(And when Vrias wife heard that Vrias was dead, she mourned for her husband.)
WYC Forsothe the wijf of Vrye herde, that Vrye hir hosebond was deed, and sche biweilide hym.
(Forsothe the wife of Vrye heard, that Vrye her hosebond was dead, and she biweilide him.)
LUT Und da Urias Weib hörete, daß ihr Mann Uria tot war, trug sie Leid um ihren Hauswirt.
(And there Urias woman listente, that her man Uria tot war, wore they/she/them Leid around/by/for your Hauswirt.)
CLV Audivit autem uxor Uriæ quod mortuus esset Urias vir suus, et planxit eum.
(Audivit however wife Uriæ that mortuus was Urias man suus, and planxit him. )
BRN And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband.
BrLXX Καὶ ἤκουσεν ἡ γυνὴ Οὐρίου ὅτι ἀπέθανεν Οὐρίας ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἐκόψατο τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
(Kai aʸkousen haʸ gunaʸ Ouriou hoti apethanen Ourias ho anaʸr autaʸs, kai ekopsato ton andra autaʸs. )
11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).