Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel 2SA 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 11:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 11:26 verse available

OET-LVAnd_heard the_wife of_ʼYyriyyāh DOM_that he_had_died ʼYyriyyāh her/its_husband/man and_mourned on husband_her.

UHBוַ⁠תִּשְׁמַע֙ אֵ֣שֶׁת אֽוּרִיָּ֔ה כִּי־מֵ֖ת אוּרִיָּ֣ה אִישָׁ֑⁠הּ וַ⁠תִּסְפֹּ֖ד עַל־בַּעְלָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠ttishəmaˊ ʼēshet ʼūriyyāh ⱪī-mēt ʼūriyyāh ʼīshā⁠h va⁠ttişpod ˊal-baˊlā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the wife of Uriah heard that Uriah her husband died. And she lamented for her husband.

UST When Uriah’s wife Bathsheba heard that her husband had died, she mourned for him.


BSB § When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.

OEB Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.

WEB When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

NET When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.

LSV And the wife of Uriah hears that her husband Uriah [is] dead, and laments for her lord;

FBV When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.

T4T When Uriah’s wife Bathsheba heard that her husband had died, she mourned for him.

LEB When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband.

BBE And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.

ASV And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.

DRA And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him.

YLT And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord;

DBY And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband.

RV And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.

WBS And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

KJB ¶ And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

BB And when the wyfe of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.
  (And when the wife of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.)

GNV And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband.

CB And whan Vrias wife herde that Vrias was deed, she mourned for hir husbande.
  (And when Vrias wife heard that Vrias was dead, she mourned for her husband.)

WYC Forsothe the wijf of Vrye herde, that Vrye hir hosebond was deed, and sche biweilide hym.
  (Forsothe the wife of Vrye heard, that Vrye her hosebond was dead, and she biweilide him.)

LUT Und da Urias Weib hörete, daß ihr Mann Uria tot war, trug sie Leid um ihren Hauswirt.
  (And there Urias woman listente, that her man Uria tot war, wore they/she/them Leid around/by/for your Hauswirt.)

CLV Audivit autem uxor Uriæ quod mortuus esset Urias vir suus, et planxit eum.
  (Audivit however wife Uriæ that mortuus was Urias man suus, and planxit him. )

BRN And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband.

BrLXX Καὶ ἤκουσεν ἡ γυνὴ Οὐρίου ὅτι ἀπέθανεν Οὐρίας ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἐκόψατο τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
  (Kai aʸkousen haʸ gunaʸ Ouriou hoti apethanen Ourias ho anaʸr autaʸs, kai ekopsato ton andra autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).

BI 2Sa 11:26 ©