Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Uriyyah’s wife Batsheva heard that her husband had been killed, she mourned for him.
OET-LV And_heard the_wife of_ʼŪriyyāh if/because_that he_had_died ʼŪriyyāh her/its_husband/man and_mourned on husband_her.
UHB וַתִּשְׁמַע֙ אֵ֣שֶׁת אֽוּרִיָּ֔ה כִּי־מֵ֖ת אוּרִיָּ֣ה אִישָׁ֑הּ וַתִּסְפֹּ֖ד עַל־בַּעְלָֽהּ׃ ‡
(vattishmaˊ ʼēshet ʼūriyyāh kī-mēt ʼūriyyāh ʼīshāh vattişpod ˊal-baˊlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσεν ἡ γυνὴ Οὐρίου ὅτι ἀπέθανεν Οὐρίας ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ἐκόψατο τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
(Kai aʸkousen haʸ gunaʸ Ouriou hoti apethanen Ourias ho anaʸr autaʸs, kai ekopsato ton andra autaʸs. )
BrTr And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband.
ULT And the wife of Uriah heard that Uriah her husband died. And she lamented for her husband.
UST When Uriah’s wife Bathsheba heard that her husband had died, she mourned for him.
BSB § When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
OEB Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
WEBBE When Uriah’s wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
WMBB (Same as above)
NET When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
LSV And the wife of Uriah hears that her husband Uriah [is] dead, and laments for her lord;
FBV When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
T4T When Uriah’s wife Bathsheba heard that her husband had died, she mourned for him.
LEB When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband.
BBE And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
ASV And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
DRA And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him.
YLT And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord;
Drby And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband.
RV And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
Wbstr And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
KJB-1769 ¶ And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
KJB-1611 ¶ And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And when the wyfe of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.
(And when the wife of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.)
Gnva And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband.
Cvdl And whan Vrias wife herde that Vrias was deed, she mourned for hir husbande.
(And when Vrias wife heard that Vrias was dead, she mourned for her husband.)
Wycl Forsothe the wijf of Vrye herde, that Vrye hir hosebond was deed, and sche biweilide hym.
(Forsothe the wife of Vrye heard, that Vrye her husband was dead, and she biweilide him.)
Luth Und da Urias Weib hörete, daß ihr Mann Uria tot war, trug sie Leid um ihren Hauswirt.
(And there Urias woman heard, that you/their/her man Uria dead was, wore they/she/them sorrow around/by/for your housewirt.)
ClVg Audivit autem uxor Uriæ quod mortuus esset Urias vir suus, et planxit eum.
(Audivit however wife Uriæ that dead was Urias man suus, and planxit him. )
11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).