Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?”
OET-LV And_told to_Dāvid to_say not ʼŪriyyāh he_has_gone_down to house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh am_not from_journey are_you coming why not have_you_gone_down to house_of_your.
UHB וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־יָרַ֥ד אוּרִיָּ֖ה אֶל־בֵּית֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אוּרִיָּ֗ה הֲל֤וֹא מִדֶּ֨רֶךְ֙ אַתָּ֣ה בָ֔א מַדּ֖וּעַ לֹֽא־יָרַ֥דְתָּ אֶל־בֵּיתֶֽךָ׃ ‡
(vayyaggidū lədāvid lēʼmor loʼ-yārad ʼūriyyāh ʼel-bēytō vayyoʼmer dāvid ʼel-ʼūriyyāh hₐlōʼ midderek ʼattāh ⱱāʼ maddūˊa loʼ-yāradtā ʼel-bēytekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Δαυὶδ, λέγοντες, ὅτι Οὐ κατέβη Οὐρίας εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Οὐρίαν, οὐχὶ ἐξ ὁδοῦ σὺ ἔρχῃ; τί ὅτι οὐ κατέβης εἰς τὸν οἶκόν σου;
(Kai anaʸngeilan tōi Dawid, legontes, hoti Ou katebaʸ Ourias eis ton oikon autou; kai eipe Dawid pros Ourian, ouⱪi ex hodou su erⱪaʸ; ti hoti ou katebaʸs eis ton oikon sou; )
BrTr And they brought David word, saying, Urias has not gone down to his house. And David said to Urias, Art thou not come from a journey? why hast thou not gone down to thy house?
ULT And they informed David, saying, “Uriah did not go down to his house.” And David said to Uriah, “Are you not coming from a road? Why did you not go down to your house?”
UST When someone told David that Uriah did not go to his house that night, David summoned him again and said to him, “Why did you not go home to be with your wife last night, after having been away for a long time?”
BSB And David was told“Uriah did not go home.”
§ “Haven’t you just arrived from a journey?” David asked Uriah.“Why didn’t you go home?”
MSB And David was told“Uriah did not go home.”
§ “Haven’t you just arrived from a journey?” David asked Uriah.“Why didn’t you go home?”
OEB Now when it was told David, Uriah did not go down to his house, ‘David said to Uriah, have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?’
WEBBE When they had told David, saying, “Uriah didn’t go down to his house,” David said to Uriah, “Haven’t you come from a journey? Why didn’t you go down to your house?”
WMBB (Same as above)
NET So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?”
LSV And they declare [it] to David, saying, “Uriah has not gone down to his house”; and David says to Uriah, “Have you not come from a journey? Why have you not gone down to your house?”
FBV David was told, “Uriah didn't go home,” so he asked Uriah, “Haven't you just got back from being away? Why didn't you go home?”
T4T When someone told David that Uriah did not go to his house that night, David summoned him again and said to him, “Why didn’t you go home to be with your wife last night, after having been away for a long time?” [RHQ]
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And when word was given to David that Uriah had not gone down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? why did you not go down to your house?
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And when they had told David, saying: 'Uriah went not down unto his house', David said unto Uriah: 'Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?'
ASV And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?
DRA And it was told David by some that said: Urias went not to his house. And David said to Urias: Didst thou not come from thy journey? why didst thou not go down to thy house?
YLT And they declare to David, saying, 'Uriah hath not gone down unto his house;' and David saith unto Uriah, 'Hast thou not come from a journey? wherefore hast thou not gone down unto thy house?'
Drby And they had told David saying, Urijah did not go down to his house; and David said to Urijah, Art thou not come from a journey? why didst thou not go down to thy house?
RV And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thine house?
(And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou/you not come from a journey? wherefore didst/did thou/you not go down unto thine/your house? )
SLT And they will announce to David, saying Uriah went not down to his house; and David will say to Uriah, Camest thou not from the way? wherefore wentest thou not down to thy house?
Wbstr And when they had told David, saying, Uriah went not down to his house, David said to Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down to thy house?
KJB-1769 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
(And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou/you not from thy/your journey? why then didst/did thou/you not go down unto thine/your house? )
KJB-1611 And when they had tolde Dauid, saying, Uriah went not downe vnto his house, Dauid said vnto Uriah, Camest thou not from thy iourney? why then diddest thou not goe downe vnto thine house?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Then they tolde Dauid, saying, Vriah went not downe to his house: and Dauid saide vnto Vriah, Commest thou not from thy iourney? why didst thou not go downe to thine house?
(Then they told David, saying, Vriah went not down to his house: and David said unto Vriah, Comest/Come thou/you not from thy/your journey? why didst/did thou/you not go down to thine/your house? )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Nuntiatumque est David a dicentibus: Non ivit Urias in domum suam. Et ait David ad Uriam: Numquid non de via venisti? quare non descendisti in domum tuam?
(Nuntiatumque it_is David from they_will_sayibus: Not/No ivit Urias in/into/on home his_own. And he_said David to Uriam: Is_it not/no from/about way/road I_camesti? why not/no descendisti in/into/on home your(sg)? )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?
(Some words not found in UHB: and,told to,David to=say not go_down ʼŪriyyāh to/towards house_of,his and=he/it_said Dāvid to/towards ʼŪriyyāh am=not from,journey you(ms) come why not go_down to/towards house_of,your )
This rhetorical question is used to show David’s surprise that Uriah did not visit his wife. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “After coming from such a long journey, you should have gone down to your house.”