Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’d written, “Place Uriyyah in the front where the fighting is strongest, then fall back from behind him so that he’ll be struck and die.”
OET-LV And_wrote in/on/at/with_letter to_say set DOM ʼŪriyyāh to the_front of_the_face the_fighting the_fiercest and_withdraw from_behind_him and_struck_down and_die.
UHB וַיִּכְתֹּ֥ב בַּסֵּ֖פֶר לֵאמֹ֑ר הָב֣וּ אֶת־אֽוּרִיָּ֗ה אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וְשַׁבְתֶּ֥ם מֵאַחֲרָ֖יו וְנִכָּ֥ה וָמֵֽת׃ס ‡
(vayyiktoⱱ başşēfer lēʼmor hāⱱū ʼet-ʼūriyyāh ʼel-mūl pənēy hammilḩāmāh haḩₐzāqāh vəshaⱱtem mēʼaḩₐrāyv vənikkāh vāmēt.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ, λέγων, εἰσάγαγε τὸν Οὐρίαν ἐξεναντίας τοῦ πολέμου τοῦ κραταιοῦ, καὶ ἀποστραφήσεσθε ἀπὸ ὄπισθεν αὐτοῦ, καὶ πληγήσεται καὶ ἀποθανεῖται.
(Kai egrapsen en bibliōi, legōn, eisagage ton Ourian exenantias tou polemou tou krataiou, kai apostrafaʸsesthe apo opisthen autou, kai plaʸgaʸsetai kai apothaneitai. )
BrTr And he wrote in the letter, saying, Station Urias in front of the severe part of the fight, and retreat from behind him, so shall he be wounded and die.
ULT And he wrote in the scroll, saying, “Give Uriah to the front of the face of the strongest battle, and turn them back from behind him so that he will be struck and die.”
UST In the letter, he wrote, “Put Uriah in the front line, where the fighting is the worst. Then command the soldiers to pull back from him, in order that our enemies will kill him.”
BSB In the letter he wrote: “Put Uriah at the front of the fiercest battle; then withdraw from him, so that he may be struck down and killed.”
OEB And he wrote in the letter saying, ‘Set Uriah in the face of the fiercest fighting, then retreat from behind him, that he may be smitten and die.’
WEBBE He wrote in the letter, saying, “Send Uriah to the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck and die.”
WMBB (Same as above)
NET In the letter he wrote: “Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”
LSV and he writes in the letter, saying, “Place Uriah in front of the face of the most severe battle, and you have turned back from after him, and he has been struck, and has died.”
FBV In the letter, David told Joab, “Put Uriah right in the front where the fighting is worst, and then pull back behind him so that he'll be attacked and killed.”
T4T In the letter, he wrote, “Put Uriah in the front line, where the fighting is the ◄worst/most severe►. Then command the soldiers to pull back from him, in order that he will be killed by our enemies.”
LEB He had written in the letter, “Put Uriah in the front, in the face of the fiercest fighting, then draw back from behind him so that he may be struck down and die.”
BBE And in the letter he said, Take care to put Uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And he wrote in the letter, saying: 'Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.'
ASV And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
DRA Writing in the letter: Set ye Urias in the front of the battle, where the fight is strongest: and leave ye him, that he may be wounded and die.
YLT and he writeth in the letter, saying, 'Place ye Uriah over-against the front of the severest battle, and ye have turned back from after him, and he hath been smitten, and hath died.'
Drby And he wrote in the letter saying, Set Urijah in the front of the thickest fight, and withdraw from him, that he may be smitten and die.
RV And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
Wbstr And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the front of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
KJB-1769 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.[fn][fn]
(And he wrote in the letter, saying, Set ye/you_all Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye/you_all from him, that he may be smitten, and die. )
KJB-1611 [fn][fn]And he wrote in the letter, saying, Set yee Uriah in the forefront of the hottest battel, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And he wrote thus in the letter: Put ye Urias in the forefront of the sharper battaile, and come ye backe from him, that he maye be smytten, and dye.
(And he wrote thus in the letter: Put ye/you_all Urias in the forefront of the sharper battle, and come ye/you_all back from him, that he may be smitten, and die.)
Gnva And he wrote thus in the letter, Put ye Vriah in the forefront of the strength of the battell, and recule ye backe from him, that he may be smitten, and die.
(And he wrote thus in the letter, Put ye/you_all Vriah in the forefront of the strength of the battle, and recule ye/you_all back from him, that he may be smitten, and die. )
Cvdl After this maner wrote he in the letter: Set Vrias in ye forest parte of ye batayll, & turne you behynde him, yt he maye be slayne.
(After this manner wrote he in the letter: Set Vrias in ye/you_all forest part of ye/you_all batayll, and turn you behind him, it he may be slayne.)
Wycl and wroot in the pistle, Sette ye Vrye euene ayens the batel, where the batel is strongeste, `that is, where the aduersaries ben stronge, and forsake ye hym, that he be smitun and perische.
(and wrote in the pistle, Sette ye/you_all Vrye even against the battle, where the battle is strongeste, `that is, where the adversaries been stronge, and forsake ye/you_all him, that he be smitun and perische.)
Luth Er schrieb aber also in den Brief: Stellet Uria an den Streit, da er am härtesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, daß er erschlagen werde und sterbe.
(He schrieb but also in the Brief: Stellet Uria at the battle, there he in/at/on_the härtesten is, and wendet you behind him ab, that he erschlagen become and die.)
ClVg scribens in epistola: Ponite Uriam ex adverso belli, ubi fortissimum est prælium: et derelinquite eum, ut percussus intereat.[fn]
(scribens in epistola: Ponite Uriam from on_the_contrary belli, where fortissimum it_is battle: and derelinquite him, as percussus intereat. )
11.15 Ponite Uriam, etc. GREG., lib. XXXIII Moral., cap. 10. Ad hoc in Scriptura David et Petri peccata sunt indita, ut cautela minorum sit ruina majorum, etc., usque ad secreto ergo dispensationis ordine unde sævire permittitur iniquitas diaboli, inde perficitur benignitas Dei, quia inde obtemperat nutibus supernæ gratiæ, unde exercet iram voluntatis suæ.
11.15 Ponite Uriam, etc. GREG., lib. XXXIII Moral., cap. 10. Ad this in Scriptura David and Petri sins are indita, as cautela minorum let_it_be ruina mayorum, etc., until to secreto therefore dispensationis ordine whence sævire permittitur iniquitas diaboli, inde perficitur benignitas of_God, because inde obtemperat nutibus supernæ gratiæ, whence exercet iram voluntatis suæ.
11:1-27 David’s affair with Bathsheba and the murder of her husband Uriah show that David was capable of great failure and cast a dark shadow over David’s life and career. These failures came during a time of great military success against the Ammonites (10:1–11:1; 12:26-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
(Occurrence 0) very front of the most intense battle
(Some words not found in UHB: and,wrote in/on/at/with,letter to=say put DOM ʼŪriyyāh to/towards front face/surface_of the,fighting the,fiercest and,withdraw from,behind,him and,struck_down and,die )
Alternate translation: “very front of the battle line where the fighting is the worst”
(Occurrence 0) withdraw from him
(Some words not found in UHB: and,wrote in/on/at/with,letter to=say put DOM ʼŪriyyāh to/towards front face/surface_of the,fighting the,fiercest and,withdraw from,behind,him and,struck_down and,die )
Alternate translation: “command the soldiers to back away from him”