Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Abshalom and all the Israeli elders agreed that Hushay’s advice was better than Ahitofel’s. (Yahweh had influenced them to reject Ahitofel’s good advice so he could bring disaster onto Abshalom.)
OET-LV and_he/it_said ʼAⱱīshālōm and_all (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_good the_counsel of_Ḩūshay the_ʼArkī than_counsel of_ʼAḩītofel and_LORD he_had_commanded to_defeat DOM the_counsel of_ʼAḩītofel the_good in_in/on/at/with_order_to to_bring YHWH to ʼAⱱīshālōm DOM the_ruin.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלוֹם֙ וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל טוֹבָ֗ה עֲצַת֙ חוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֔י מֵעֲצַ֖ת אֲחִיתֹ֑פֶל וַיהוָ֣ה צִוָּ֗ה לְהָפֵ֞ר אֶת־עֲצַ֤ת אֲחִיתֹ֨פֶל֙ הַטּוֹבָ֔ה לְבַעֲב֗וּר הָבִ֧יא יְהוָ֛ה אֶל־אַבְשָׁל֖וֹם אֶת־הָרָעָֽה׃ס ‡
(vayyoʼmer ʼaⱱshālōm vəkāl-ʼiysh yisrāʼēl ţōⱱāh ˊₐʦat ḩūshay hāʼarkiy mēˊₐʦat ʼₐḩītofel vayhvāh ʦiūāh ləhāfēr ʼet-ˊₐʦat ʼₐḩītofel haţţōⱱāh ləⱱaˊₐⱱūr hāⱱiyʼ yhwh ʼel-ʼaⱱshālōm ʼet-hārāˊāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ, καὶ πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ, ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσὶ τοῦ Ἀραχὶ ὑπὲρ τὴν βουλὴν Ἀχιτόφελ· καὶ Κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν τοῦ Ἀχιτόφελ τὴν ἀγαθὴν, ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ Κύριος ἐπὶ Ἀβεσσαλὼμ τὰ κακὰ πάντα.
(Kai eipen Abessalōm, kai pas anaʸr Israaʸl, agathaʸ haʸ boulaʸ Ⱪousi tou Araⱪi huper taʸn boulaʸn Aⱪitofel; kai Kurios eneteilato diaskedasai taʸn boulaʸn tou Aⱪitofel taʸn agathaʸn, hopōs an epagagaʸ Kurios epi Abessalōm ta kaka panta. )
BrTr And Abessalom, and all the men of Israel said, The counsel of Chusi the Arachite is better than the counsel of Achitophel. For the Lord ordained to disconcert the good counsel of Achitophel, that the Lord might bring all evil upon Abessalom.
ULT And Absalom and all the men of Israel said, “Better is the counsel of Hushai the Archite than the counsel of Ahithophel.” And Yahweh commanded to foil the good counsel of Ahithophel for the sake of Yahweh bringing the disaster to Absalom.
UST Absalom and all the other Israelite men who were with him said, “What Hushai suggests is better than what Ahithophel suggested.” The reason that happened was that Yahweh had determined that if they would accept the good advice that Ahithophel had given them, they would have been able to defeat David. But as a result of their doing what Hushai suggested, Yahweh would cause a disaster to happen to Absalom.
BSB § Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For the LORD had purposed to thwart the good counsel of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
OEB And Absalom and all the men of Israel said, ‘The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.’ For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, in order that Jehovah might bring evil upon Absalom.
WEBBE Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil on Absalom.
WMBB (Same as above)
NET Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.
LSV And Absalom says—and all the men of Israel, “The counsel of Hushai the Archite [is] better than the counsel of Ahithophel”; and YHWH willed to make void the good counsel of Ahithophel for the sake of YHWH’s bringing the calamity to Absalom.
FBV Absalom and all the Israelite leaders said, “Hushai the Arkite's advice is better than Ahithophel's.” For the Lord had decided to block Ahithophel's good advice in order that he might bring disaster on Absalom.
T4T Absalom and all the other Israeli men who were with him said, “What Hushai suggests is better than what Ahithophel suggested.” The reason that happened was that Yahweh had determined that if they would accept the good advice that Ahithophel had given them, they would have been able to defeat/kill David. But as a result of their doing what Hushai suggested, Yahweh would cause a disaster to happen to Absalom.
LEB Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite is better than the advice of Ahithophel.” (Now Yahweh had ordained to frustrate the good counsel of Ahithophel in order for Yahweh to bring misery upon Absalom).
¶
BBE Then Absalom and all the men of Israel said, Hushai's suggestion is better than that of Ahithophel. For it was the purpose of the Lord to make the wise designs of Ahithophel without effect, so that the Lord might send evil on Absalom.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And Absalom and all the men of Israel said: 'The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.' — For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
ASV And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.
DRA And Absalom, and all the men of Israel said: The counsel of Chusai the Arachite is better than the counsel of Achitophel: and by the will of the Lord the profitable counsel of Achitophel was defeated, that the Lord might bring evil upon Absalom.
YLT And Absalom saith — and all the men of Israel — 'Better [is] the counsel of Hushai the Archite than the counsel of Ahithophel;' and Jehovah willed to make void the good counsel of Ahithophel for the sake of Jehovah's bringing unto Absalom the evil.
Drby And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. And Jehovah had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, in order that Jehovah might bring evil upon Absalom.
RV And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
Wbstr And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
KJB-1769 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.[fn]
(And Absalom and all the men of Israel said, The council/counsel of Hushai the Archite is better than the council/counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good council/counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. )
17.14 appointed: Heb. commanded
KJB-1611 [fn]And Absalom and all the men of Israel said, The counsell of Hushai the Archite, is better then the counsell of Ahithophel: For the LORD had appointed to defeate the good counsell of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring euill vpon Absalom.
(And Absalom and all the men of Israel said, The counsell of Hushai the Archite, is better then the counsell of Ahithophel: For the LORD had appointed to defeat the good counsell of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.)
17:14 Heb. commanded.
Bshps And Absalom and all the men of Israel sayde: The counsel of Husai the Arachite, is better then the counsell of Ahithophel. For it was euen the Lordes determination to destroy the good counsell of Ahithophel, that the Lorde might bring euyll vpon Absalom.
(And Absalom and all the men of Israel said: The council/counsel of Husai the Arachite, is better then the counsell of Ahithophel. For it was even the Lords determination to destroy the good counsell of Ahithophel, that the Lord might bring evil upon Absalom.)
Gnva Then Absalom and all the men of Israel sayde, The counsel of Hushai the Archite is better, then the counsell of Ahithophel: for the Lord had determined to destroy the good counsell of Ahithophel, that the Lord might bring euill vpon Absalom.
(Then Absalom and all the men of Israel said, The council/counsel of Hushai the Archite is better, then the counsell of Ahithophel: for the Lord had determined to destroy the good counsell of Ahithophel, that the Lord might bring evil upon Absalom. )
Cvdl Then sayde Absalom and euery man in Israel: The councell of Chusai the Arachite is better then Achitophels councell. But the LORDE broughte it so to passe, that ye good councell of Achitophel was hyndred, that the LORDE mighte brynge euell vpon Absalom.
(Then said Absalom and every man in Israel: The council/counsel of Chusai the Arachite is better then Achitophels councell. But the LORD brought it so to pass, that ye/you_all good council/counsel of Achitophel was hyndred, that the LORD might bring evil upon Absalom.)
Wycl And Absolon seide, and alle the men of Israel, The counsel of Chusi of Arath is betere than the counsel of Achitofel; sotheli the profitable counsel of Achitofel was destried bi Goddis wille, that the Lord schulde brynge in yuel on Absolon.
(And Absolon said, and all the men of Israel, The council/counsel of Chusi of Arath is better than the council/counsel of Achitofel; truly the profitable council/counsel of Achitofel was destroyed by Goddis wille, that the Lord should bring in evil on Absolon.)
Luth Da sprach Absalom und jedermann in Israel: Der Rat Husais, des Arachiten, ist besser denn Ahitophels Rat. Aber der HErr schickte es also, daß der gute Rat Ahitophels verhindert würde, auf daß der HErr Unglück über Absalom brächte.
(So spoke Absalom and anyone in Israel: The advice Husais, the Arachiten, is better because Ahitophels Rat. But the/of_the LORD schickte it also, that the/of_the gute advice Ahitophels verhindert würde, on that the/of_the LORD Unglück above Absalom brächte.)
ClVg Dixitque Absalom, et omnes viri Israël: Melius est consilium Chusai Arachitæ, consilio Achitophel: Domini autem nutu dissipatum est consilium Achitophel utile, ut induceret Dominus super Absalom malum.[fn]
(And_he_said Absalom, and everyone viri Israel: Melius it_is consilium Chusai Arachitæ, consilio Achitophel: Master however nutu dissipatum it_is consilium Achitophel utile, as induceret Master over Absalom malum. )
17.14 Absalom. Alii Absalom Judam traditorem accipiunt, quem Christus pertulit tanquam ejus cogitationes ignoraverit, et convivium participavit ei, in quo corporis et sanguinis figuram discipulis commendavit. In ipsa vero traditione ab ipso osculum accepit, ideo Absalom pax pacis dicitur, quia pacem pater habuit quam ille non habuit. Achitophel. RAB. Qui recedens a David, etc., usque ad sicut Achitophel in propria domo suspendio interiit, qui in aliena vitæ David insidiatus est. Qui enim fodit foveam, incidit in eam. Et insidiis suis capientur iniqui Prov. XI; 25.. Chusai. ID. Arachites antiquus amicus David, etc., usque ad ut convertantur beneficiorum occasione. ID. Quod autem Jonathan, qui interpretatur columbæ domum, et Achimaas frater ejus, ad explorandum factum Absalom et David renuntiandum decreti fugientes Absalom, etc., usque ad et homines a persecutione hostis protecti liberantur.
17.14 Absalom. Alii Absalom Yudam traditorem accipiunt, which Christus pertook tanquam his cogitationes ignoraverit, and convivium participavit ei, in quo corporis and blood figuram discipulis commendavit. In herself vero traditione away ipso osculum accepit, ideo Absalom pax pacis it_is_said, because pacem father habuit how ille not/no habuit. Achitophel. RAB. Who recedens from David, etc., until to like Achitophel in propria at_home suspendio interiit, who in aliena of_life David insidiatus it_is. Who because fodit foveam, incidit in eam. And insidiis to_his_own capientur iniqui Prov. XI; 25.. Chusai. ID. Arachites antiquus amicus David, etc., until to as convertantur beneficiorum occasione. ID. That however Yonathan, who interpretatur columbæ domum, and Achimaas frater his, to explorandum done Absalom and David renuntiandum decreti fugientes Absalom, etc., until to and homines from persecutione hostis protecti liberantur.
17:14 Ahithophel’s strategy was actually better. However, Hushai had the psychological and rhetorical advantage as well as the Lord’s purpose, so he won Absalom’s favor.
• the Lord had determined to defeat: Despite early advances, Absalom’s power grab was doomed from the start.
(Occurrence 0) Hushai the Arkite
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm and=all (a)_man Yisrael better advice Ḩūshay the,Archite than,counsel ʼAḩītofel and,LORD ordained to,defeat DOM counsel ʼAḩītofel the,good in,in/on/at/with,order_to bring YHWH to/towards ʼAⱱīshālōm DOM the,ruin )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:32. Arkite is the name of a people group.
(Occurrence 0) Ahithophel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm and=all (a)_man Yisrael better advice Ḩūshay the,Archite than,counsel ʼAḩītofel and,LORD ordained to,defeat DOM counsel ʼAḩītofel the,good in,in/on/at/with,order_to bring YHWH to/towards ʼAⱱīshālōm DOM the,ruin )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:12.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the rejection of Ahithophel’s good advice
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm and=all (a)_man Yisrael better advice Ḩūshay the,Archite than,counsel ʼAḩītofel and,LORD ordained to,defeat DOM counsel ʼAḩītofel the,good in,in/on/at/with,order_to bring YHWH to/towards ʼAⱱīshālōm DOM the,ruin )
The word “rejection” can be expressed with the verb “reject.” Alternate translation: “for the men of Israel to reject Ahithophel’s good advice”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to bring destruction on Absalom
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm and=all (a)_man Yisrael better advice Ḩūshay the,Archite than,counsel ʼAḩītofel and,LORD ordained to,defeat DOM counsel ʼAḩītofel the,good in,in/on/at/with,order_to bring YHWH to/towards ʼAⱱīshālōm DOM the,ruin )
To “bring” something on someone means to cause it to happen to them. Alternate translation: “to cause a disaster to happen to Absalom”