Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You yourself know your father and his men—and do remember that they’re powerful warriors—they’re still furious like a bear in the countryside that’s been robbed of its cubs. And your father is an experienced man of war, and he won’t spend the night there with the people.
OET-LV And_he/it_said Ḩūshay you you_know DOM I_will_show_you(ms) and_DOM men_his if/because_that [are]_warriors they and_ones_fierce_of soul they like_bear robbed_of_cubs in_the_field and_father_your [is]_a_man of_war and_not he_will_pass_the_night with the_troops.
UHB וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אַתָּ֣ה יָ֠דַעְתָּ אֶת־אָבִ֨יךָ וְאֶת־אֲנָשָׁ֜יו כִּ֧י גִבֹּרִ֣ים הֵ֗מָּה וּמָרֵ֥י נֶ֨פֶשׁ֙ הֵ֔מָּה כְּדֹ֥ב שַׁכּ֖וּל בַּשָּׂדֶ֑ה וְאָבִ֨יךָ֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וְלֹ֥א יָלִ֖ין אֶת־הָעָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer ḩūshay ʼattāh yādaˊtā ʼet-ʼāⱱiykā vəʼet-ʼₐnāshāyv kiy giborim hēmmāh ūmārēy nefesh hēmmāh kədoⱱ shakkūl bassādeh vəʼāⱱiykā ʼiysh milḩāmāh vəloʼ yālin ʼet-hāˊām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Χουσὶ, σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ, ὅτι δυνατοί εἰσι σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ, καὶ ὡς ὗς τραχεῖα ἐν τῇ πεδίῳ· ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς, καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν.
(Kai eipe Ⱪousi, su oidas ton patera sou kai tous andras autou, hoti dunatoi eisi sfodra kai katapikroi taʸ psuⱪaʸ autōn, hōs arkos aʸteknōmenaʸ en agrōi, kai hōs hus traⱪeia en taʸ pediōi; ho pataʸr sou anaʸr polemistaʸs, kai ou maʸ katalusaʸ ton laon. )
BrTr And Chusi said, Thou knowest thy father and his men, that they are very mighty, and bitter in their spirit, as a bereaved bear in the field, [[fn]and as a wild boar in the plain]: and thy father is a man of war, and will not give the people rest.
17:8 Heb. and Alex. omit the wods in italics.
ULT And Hushai said, “You yourself know your father and his men—that they are mighty men, and they are bitter of spirit, like a bear bereaved in the field. And your father is a man of war, and he will not spend the night with the people.”
UST You know that your father and the men who are with him are strong soldiers, and that now they are very angry, like a mother bear whose cubs have been stolen from her. Furthermore, your father knows how to wage war because he has fought in many battles. He will not stay with his troops during the night.
BSB § He continued, “You know your father and his men. They are mighty men, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Moreover, your father is a man of war who will not spend the night with the troops.
OEB Hushai said moreover, ‘You know your father and his men, that they are mighty warriors and of angry temper, like a bear robbed of her cubs in the field. Furthermore your father is a man of war and will not remain at night with the people.
WEBBE Hushai said moreover, “You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field. Your father is a man of war, and will not lodge with the people.
WMBB (Same as above)
NET Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
LSV And Hushai says, “You have known your father and his men, that they [are] heroes, and they are bitter in soul as a bereaved bear in a field, and your father [is] a man of war, and does not lodge with the people;
FBV “You know what your father and his men are like. They're great fighters, and now they're as furious as a she-bear robbed of her cubs. In any case, your father is experienced in military tactics, and he won't spend the night with his men.
T4T You know that your father and the men who are with him are strong soldiers, and that now they are very angry, like [SIM] a mother bear whose cubs have been stolen from her. Furthermore, your father knows how to fight because he has fought in many battles. He will not stay with his troops during the night.
LEB Hushai continued, “You know your father and his men, that they are mighty warriors and they are enraged[fn] as a bear robbed of her offspring in the field. Your father is a man of war, so he will not spend the night with the troops.
17:8 Literally “are bitter of soul”
BBE Hushai said further, You have knowledge of your father and his men, that they are men of war, and that their feelings are bitter, like those of a bear in the field whose young ones have been taken from her: and your father is a man of war, and will not take his night's rest with the people;
Moff No Moff 2SA book available
JPS Hushai said moreover: 'Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are embittered in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
ASV Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
DRA And again Chusai said: Thou knowest thy father, and the men that are with him, that they are very valiant, and bitter in their mind, as a bear raging in the wood when her whelps are taken away: and thy father is a warrior, and will not lodge with the people.
YLT And Hushai saith, 'Thou hast known thy father and his men, that they [are] heroes, and they are bitter in soul as a bereaved bear in a field, and thy father [is] a man of war, and doth not lodge with the people;
Drby And Hushai said, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are of exasperated spirit, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
RV Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
Wbstr For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
KJB-1769 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.[fn]
(For, said Hushai, thou/you knowest/know thy/your father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps/pups/cubs in the field: and thy/your father is a man of war, and will not lodge with the people. )
17.8 chafed…: Heb. bitter of soul
KJB-1611 [fn]For, (said Hushai,) thou knowest thy father and his men, that they bee mightie men, and they be chafed in their minds, as a beare robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of warre, and will not lodge with the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
17:8 Heb. bitter of soule.
Bshps For sayde Husai, thou knowest thy father & his men howe that they be strong men, and they be chased in their mindes, and are euen as a Beare robbed of her whelpes in the fielde: Thy father is a man also practised in warre, and wil not lodge with the people.
(For said Husai, thou/you knowest/know thy/your father and his men how that they be strong men, and they be chased in their minds, and are even as a Bear robbed of her whelps/pups/cubs in the field: Thy father is a man also practised in war, and will not lodge with the people.)
Gnva For, said Hushai, thou knowest thy father, and his men, that they be strong men, and are chafed in minde as a beare robbed of her whelps in the fielde: also thy father is a valiant warrier, and will not lodge with the people.
(For, said Hushai, thou/you knowest/know thy/your father, and his men, that they be strong men, and are chafed in minde as a bear robbed of her whelps/pups/cubs in the field: also thy/your father is a valiant warrior, and will not lodge with the people. )
Cvdl And Chusai sayde morouer: Thou knowest thy father well and his men, that they are stronge and of a wrothfull stomack, euen as a Beer that is robbed of hir yonge ones in the felde, Thy father also is a man of warre, and wyl not be necliget with the people.
(And Chusai said moreover/what's_more: Thou knowest/know thy/your father well and his men, that they are strong and of a wrothfull stomack, even as a Beer that is robbed of her young ones in the field, Thy father also is a man of war, and will not be necliget with the people.)
Wycl And eft Chusi seide, Thou knowist, that thi fadir, and the men that ben with him, ben moost stronge, and in bitter soule, as if a femal bere is fers in the forest, whanne the whelpis ben rauyschid; but also thi fader is a man werriour, and he schal not dwelle with the puple.
(And after Chusi said, Thou knowist, that thy/your father, and the men that been with him, been most strong, and in bitter soul, as if a femal bear is fers in the forest, when the whelps/pups/cubs been rauyschid; but also thy/your fader is a man werriour, and he shall not dwell with the puple.)
Luth Und Husai sprach weiter: Du kennest deinen Vater wohl und seine Leute, daß sie stark sind und zorniges Gemüts, wie ein Bär, dem die Jungen auf einem Felde geraubt sind; dazu ist dein Vater ein Kriegsmann und wird sich nicht säumen mit dem Volk.
(And Husai spoke weiter: You kennest deinen father probably and his Leute, that they/she/them stark are and zorniges Gemüts, like a Bär, to_him the Yungen on one field geraubt sind; in_addition is your father a Kriegsmann and becomes itself/yourself/themselves not säumen with to_him people.)
ClVg Et rursum intulit Chusai: Tu nosti patrem tuum, et viros qui cum eo sunt, esse fortissimos et amaro animo, veluti si ursa raptis catulis in saltu sæviat: sed et pater tuus vir bellator est, nec morabitur cum populo.
(And again intook Chusai: Tu nosti patrem tuum, and men who when/with eo are, esse fortissimos and amaro animo, veluti when/but_if ursa raptis catulis in saltu sæviat: but and father tuus man bellator it_is, but_not morabitur when/with to_the_people. )
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) they are like a bear robbed of her cubs
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay you(ms) know DOM I_will_show=you(ms) and=DOM men,his that/for/because/then/when warriors they(emph) and,ones_fierce_of creature they(emph) like,bear robbed_of_~_cubs in_the=field and,father,your (a)_man war and=not spend_the_night DOM the,troops )
The anger of the soldiers here is being compared to that of a mother bear who cubs are taken from her. Alternate translation: “they are angry, like a mother bear whose cubs have been take from her” or “they are very angry”
(Occurrence 0) a bear
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay you(ms) know DOM I_will_show=you(ms) and=DOM men,his that/for/because/then/when warriors they(emph) and,ones_fierce_of creature they(emph) like,bear robbed_of_~_cubs in_the=field and,father,your (a)_man war and=not spend_the_night DOM the,troops )
a large furry animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) is a man of war
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay you(ms) know DOM I_will_show=you(ms) and=DOM men,his that/for/because/then/when warriors they(emph) and,ones_fierce_of creature they(emph) like,bear robbed_of_~_cubs in_the=field and,father,your (a)_man war and=not spend_the_night DOM the,troops )
This means that his has fought in many battles and knows well the ways of war. Alternate translation: “has fought in many battles”