Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “This time, Ahitofel’s suggestion isn’t such good advice,” Hushay replied.
OET-LV and_he/it_said Ḩūshay to ʼAⱱīshālōm not [is]_good the_advice which he_has_counseled ʼAḩītofel in/on/at/with_time the_this.
UHB וַיֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָעֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּפַּ֥עַם הַזֹּֽאת׃ ‡
(vayyoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālōm loʼ-ţōⱱāh hāˊēʦāh ʼₐsher-yāˊaʦ ʼₐḩītofel bapaˊam hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλὴ ἣν ἐβουλεύσατο Ἀχιτόφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο.
(Kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, ouk agathaʸ hautaʸ haʸ boulaʸ haʸn ebouleusato Aⱪitofel to hapax touto. )
BrTr And Chusi said to Abessalom, This counsel which Achitophel has counselled this one time is not good.
ULT And Hushai said to Absalom, “Not good is the counsel that Ahithophel has counseled at this time.”
UST Hushai replied, “This time what Ahithophel has suggested is not good advice.
BSB § Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.”
OEB Then Hushai said to Absalom, ‘The counsel that Ahithophel has given this time is not good.’
WEBBE Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel has given this time is not good.”
WMBB (Same as above)
NET Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”
LSV And Hushai says to Absalom, “The counsel that Ahithophel has counseled [is] not good at this time.”
FBV “For once Ahithophel's advice isn't good,” Hushai replied.
T4T Hushai replied, “This time what Ahithophel has suggested is not good advice.
LEB Then Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel gave is not good at this time.”[fn]
17:7 Literally “at this occurrence”
BBE And Hushai said to Absalom, Ahithophel's idea is not a good one at this time.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And Hushai said unto Absalom: 'The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.'
ASV And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
DRA And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good.
YLT And Hushai saith unto Absalom, 'Not good [is] the counsel that Ahithophel hath counselled at this time.'
Drby And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.
RV And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
Wbstr And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel hath given, is not good at this time.
KJB-1769 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.[fn]
(And Hushai said unto Absalom, The council/counsel that Ahithophel hath/has given is not good at this time. )
17.7 given: Heb. counselled
KJB-1611 [fn]And Hushai said vnto Absalom, The counsell that Ahithophel hath giuen, is not good at this time.
(And Hushai said unto Absalom, The counsell that Ahithophel hath/has given, is not good at this time.)
17:7 Heb. counselled.
Bshps Husai aunswered vnto Absalom: The counsel that Ahithophel hath geuen, is not good at this time.
(Husai answered unto Absalom: The council/counsel that Ahithophel hath/has given, is not good at this time.)
Gnva Hushai then answered vnto Absalom, The counsel that Ahithophel hath giuen, is not good at this time.
(Hushai then answered unto Absalom, The council/counsel that Ahithophel hath/has given, is not good at this time. )
Cvdl Then sayde Chusai vnto Absalom: It is no good councell yt Achitophel hath geuen at this tyme.
(Then said Chusai unto Absalom: It is no good council/counsel it Achitophel hath/has given at this time.)
Wycl And Chusi seide to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel yaf in this tyme.
(And Chusi said to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel gave in this time.)
Luth Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahitophel auf diesmal gegeben hat.
(So spoke Husai to Absalom: It is not a good Rat, the Ahitophel on diesmal given has.)
ClVg Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium quod dedit Achitophel hac vice.
(And he_said Chusai to Absalom: Non it_is bonum consilium that he_gave Achitophel hac vice. )
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).