Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 17:15

 2SA 17:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 217992,217993
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150711
    1. חוּשַׁי
    2. 217994
    3. Ḩūshay
    4. -
    5. 2365
    6. s-Np
    7. Hushai
    8. -
    9. Person=Hushai
    10. 150712
    1. אֶל
    2. 217995
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 150713
    1. 217996
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150714
    1. צָדוֹק
    2. 217997
    3. Tsādōq/(Zadok)
    4. -
    5. 6659
    6. -Np
    7. Zadok
    8. -
    9. Person=Zadok
    10. 150715
    1. וְ,אֶל
    2. 217998,217999
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 150716
    1. 218000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150717
    1. אֶבְיָתָר
    2. 218001
    3. ʼEⱱyātār
    4. -
    5. 54
    6. -Np
    7. Abiathar
    8. -
    9. Person=Abiathar
    10. 150718
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 218002,218003
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 150719
    1. כָּ,זֹאת
    2. 218004,218005
    3. as thus
    4. -
    5. 2063
    6. -R,Pdxfs
    7. as,thus
    8. -
    9. -
    10. 150720
    1. וְ,כָ,זֹאת
    2. 218006,218007,218008
    3. and as so
    4. -
    5. 2063
    6. -C,R,Pdxfs
    7. and,as,so
    8. -
    9. -
    10. 150721
    1. יָעַץ
    2. 218009
    3. he has counseled
    4. -
    5. 3289
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_counseled
    8. -
    9. -
    10. 150722
    1. אֲחִיתֹפֶל
    2. 218010
    3. ʼAḩītofel
    4. -
    5. 302
    6. s-Np
    7. Ahithophel
    8. -
    9. Person=Ahithophel
    10. 150723
    1. אֶת
    2. 218011
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 150724
    1. 218012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150725
    1. אַבְשָׁלֹם
    2. 218013
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. -Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom
    10. 150726
    1. וְ,אֵת
    2. 218014,218015
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 150727
    1. זִקְנֵי
    2. 218016
    3. the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. -Aampc
    7. the_elders
    8. -
    9. -
    10. 150728
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 218017
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 150729
    1. וְ,כָ,זֹאת
    2. 218018,218019,218020
    3. and as thus
    4. -
    5. 2063
    6. -C,R,Pdxfs
    7. and,as,thus
    8. -
    9. -
    10. 150730
    1. וְ,כָ,זֹאת
    2. 218021,218022,218023
    3. and as so
    4. -
    5. 2063
    6. -C,R,Pdxfs
    7. and,as,so
    8. -
    9. -
    10. 150731
    1. יָעַצְתִּי
    2. 218024
    3. I have counseled
    4. -
    5. 3289
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_counseled
    8. -
    9. -
    10. 150732
    1. אָנִי
    2. 218025
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 150733
    1. 218026
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150734

OET (OET-LV)and_he/it_said Ḩūshay to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests as_thus and_as_so he_has_counseled ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and_DOM the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) and_as_thus and_as_so I_have_counseled I.

OET (OET-RV)Then Hushay told the two priests Tsadok and Evyatar what Ahitofel had suggested to Abshalom and the Israeli elders and what he’d countered it with.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zadok … Abiathar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay to/towards Tsādōq/(Zadok) and=near/to ʼEⱱyātār the,priests as,thus and,as,so advised ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and=DOM elders Yisrael and,as,thus and,as,so advised I )

See how you translated these men’s names in 2 Samuel 15:24.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in such and such a way

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūshay to/towards Tsādōq/(Zadok) and=near/to ʼEⱱyātār the,priests as,thus and,as,so advised ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and=DOM elders Yisrael and,as,thus and,as,so advised I )

This phrase, meaning “like this,” refers to what Ahithophel advised Absalom earlier beginning in 2 Samuel 17:1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 217992,217993
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150711
    1. Ḩūshay
    2. -
    3. 2563
    4. 217994
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Hushai
    8. 150712
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 217995
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150713
    1. Tsādōq/(Zadok)
    2. -
    3. 6179
    4. 217997
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zadok
    8. 150715
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 217998,217999
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 150716
    1. ʼEⱱyātār
    2. -
    3. 353
    4. 218001
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abiathar
    8. 150718
    1. the priests
    2. priests
    3. 1723,3399
    4. 218002,218003
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 150719
    1. as thus
    2. -
    3. 3151,1970
    4. 218004,218005
    5. -R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 150720
    1. and as so
    2. -
    3. 1814,3151,1970
    4. 218006,218007,218008
    5. -C,R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 150721
    1. he has counseled
    2. -
    3. 3028
    4. 218009
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150722
    1. ʼAḩītofel
    2. -
    3. 158
    4. 218010
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahithophel
    8. 150723
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 218011
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 150724
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 95
    4. 218013
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Absalom
    8. 150726
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 218014,218015
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 150727
    1. the elders
    2. elders
    3. 1958
    4. 218016
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 150728
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 218017
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 150729
    1. and as thus
    2. -
    3. 1814,3151,1970
    4. 218018,218019,218020
    5. -C,R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 150730
    1. and as so
    2. -
    3. 1814,3151,1970
    4. 218021,218022,218023
    5. -C,R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 150731
    1. I have counseled
    2. -
    3. 3028
    4. 218024
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 150732
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 218025
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 150733

OET (OET-LV)and_he/it_said Ḩūshay to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests as_thus and_as_so he_has_counseled ʼAḩītofel DOM ʼAⱱīshālōm and_DOM the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) and_as_thus and_as_so I_have_counseled I.

OET (OET-RV)Then Hushay told the two priests Tsadok and Evyatar what Ahitofel had suggested to Abshalom and the Israeli elders and what he’d countered it with.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 17:15 ©