Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shaul’s grandson Mefiboshet came down to meet the king. He hadn’t shaved or washed his feet, and he hadn’t washed his clothes since the king had left Yerushalem.[ref]
OET-LV [fn] and_he/it_said the_king to Shimˊī not you_will_die and_gave_oath to_him/it the_king.
19:24 Note: KJB: 2Sam.19.23
UHB 25 וּמְפִבֹ֨שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל יָרַ֖ד לִקְרַ֣את הַמֶּ֑לֶךְ וְלֹא־עָשָׂ֨ה רַגְלָ֜יו וְלֹא־עָשָׂ֣ה שְׂפָמ֗וֹ וְאֶת־בְּגָדָיו֙ לֹ֣א כִבֵּ֔ס לְמִן־הַיּוֹם֙ לֶ֣כֶת הַמֶּ֔לֶךְ עַד־הַיּ֖וֹם אֲשֶׁר־בָּ֥א בְשָׁלֽוֹם׃ ‡
(25 ūməfiⱱoshet ben-shāʼūl yārad liqəraʼt hammelek vəloʼ-ˊāsāh raglāyv vəloʼ-ˊāsāh səfāmō vəʼet-bəgādāyv loʼ kibēş ləmin-hayyōm leket hammelek ˊad-hayyōm ʼₐsher-bāʼ ⱱəshālōm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σεμεῒ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς· καὶ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς.
(Kai eipen ho basileus pros Semei, ou maʸ apothanaʸs; kai ōmosen autōi ho basileus. )
BrTr And the king said to Semei, Thou shalt not die: and the king swore to him.
ULT And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he did not do his feet, nor did he do his moustache, and his clothes he did not wash from the day the king went until the day that he came back in peace.
UST Then Miphibosheth, Saul’s grandson, came down to the river to greet the king. He had not washed his feet or trimmed his beard or washed his clothes from the time that the king left Jerusalem until the day that he returned.
BSB Then Mephibosheth, Saul’s grandson, went down to meet the king. He had not cared for his feet [or] trimmed his mustache [or] washed his clothes from the day the king had left until the day he returned safely.
MSB (Same as above)
OEB And Meribaal the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet not trimmed his beard nor washed his clothes from the day the king departed until the day he came home safe and sound.
WEBBE Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
WMBB (Same as above)
NET Now Mephibosheth, Saul’s grandson, came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely returned, Mephibosheth had not cared for his feet nor trimmed his mustache nor washed his clothes.
LSV And Mephibosheth son of Saul has come down to meet the king—and he did not prepare his feet, nor did he prepare his upper lip, indeed, he did not wash his garments, even from the day of the going away of the king, until the day that he came in peace—
FBV Then Mephibosheth, Saul's grandson, went to meet the king. He had refused to look after his feet or trim his mustache or have his clothes washed from the day the king left until the day of his peaceful return.
T4T Then Miphibosheth, Saul’s grandson, came down to the river to greet the king. He had not washed his feet or trimmed his beard or washed his clothes, from the time that the king left Jerusalem until the day that he returned.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And Mephibosheth, the son of Saul's son, came down for the purpose of meeting the king; his feet had not been cared for or his hair cut or his clothing washed from the day when the king went away till the day when he came back in peace.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS (19-25) And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
ASV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
DRA And Miphiboseth the son of Saul came down to meet the king, and he had neither washed his feet, nor trimmed his beard: nor washed his garments from the day that the king went out, until the day of his return in peace.
YLT And Mephibosheth son of Saul hath come down to meet the king — and he prepared not his feet, nor did he prepare his upper lip, yea, his garments he washed not, even from the day of the going away of the king, till the day that he came in peace —
Drby And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. Now he had neither washed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.
RV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
SLT And Mephibosheth son of Saul, came down to the meeting of the king, and he did not his feet, and he did not his beard, and his garments he washed not from the day the king went till the day in which he came in peace.
Wbstr And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
KJB-1769 ¶ And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
KJB-1611 ¶ And Mephibosheth the sonne of Saul came downe to meet the king, and had neither dressed his feete, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the King departed, vntill the day hee came againe in peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva And Mephibosheth the sonne of Saul came downe to meete the king, and had neither washed his feete, nor dressed his beard, nor washed his clothes from the time the king departed, vntill he returned in peace.
(And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither washed his feet, nor dressed his beard, nor washed his clothes from the time the king departed, until he returned in peace. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Miphiboseth quoque filius Saul descendit in occursum regis, illotis pedibus et intonsa barba: vestesque suas non laverat a die qua egressus fuerat rex, usque ad diem reversionis ejus in pace.[fn]
(Miphiboseth too son Saul came_down in/into/on occursum king, illotis feet and intonsa barba: vestesque their_own not/no laverat from day which going_out had_been king, until to day return his in/into/on pace. )
19.24 Illotis. In Hebræo, infectis. Fecerat enim sibi Miphiboseth ligneos pedes secundum Hebræum quibus pro naturalibus utebatur: erat enim claudus.
19.24 Illotis. In Hebræo, infectis. Fecerat because to_himself Miphiboseth ligneos feet after/second Hebræum to_whom for naturalibus utebatur: was because lame.
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
19:24 Mephibosheth’s inattention to grooming throughout David’s absence from Jerusalem was an act of mourning that proved his loyalty to David. If Mephibosheth had designs on the throne (16:3), he would not have retained such an unkempt appearance.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Mephibosheth
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Shimˊī not die and,gave_~_oath to=him/it the,king )
See how you translated this man’s name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md).
(Occurrence 0) He had not dressed his feet
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Shimˊī not die and,gave_~_oath to=him/it the,king )
“He had not cared for his feet.” Mephibosheth’s feet were crippled. This phrase means that he had not taken proper care of his feet.