Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_him_forsake a_wicked_[person] its_road/course and_man of_wickedness thoughts_his and_return to YHWH and_have_compassion_on_him and_near/to god_our if/because he_will_increase to_pardon.
UHB יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכּ֔וֹ וְאִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑יו וְיָשֹׁ֤ב אֶל־יְהוָה֙ וִֽירַחֲמֵ֔הוּ וְאֶל־אֱלֹהֵ֖ינוּ כִּֽי־יַרְבֶּ֥ה לִסְלֽוֹחַ׃ ‡
(yaˊₐzoⱱ rāshāˊ darkō vəʼiysh ʼāven maḩshəⱱotāyv vəyāshoⱱ ʼel-yhwh viyraḩₐmēhū vəʼel-ʼₑlohēynū kiy-yarbeh lişəlōaḩ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπολιπέτω ὁ ἀσεβὴς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καὶ ἀνὴρ ἄνομος τὰς βουλὰς αὐτοῦ, καὶ ἐπιστραφήτω ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐλεηθήσεται, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
(apolipetō ho asebaʸs tas hodous autou, kai anaʸr anomos tas boulas autou, kai epistrafaʸtō epi Kurion, kai eleaʸthaʸsetai, hoti epi polu afaʸsei tas hamartias humōn. )
BrTr let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels: and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for he shall abundantly pardon your sins.
ULT Let the wicked leave his path,
⇔ and the man of sin his thoughts.
⇔ And let him return to Yahweh, and he will show compassion to him,
⇔ and to our God, who will abundantly forgive.
UST Wicked people should abandon their wicked behavior,
⇔ and evil people should stop thinking what is evil.
⇔ They should turn to Yahweh,
⇔ and if they do that, he will act mercifully toward them;
⇔ they should turn to Yahweh, their God,
⇔ because he will fully pardon them for all the wicked things that they have done.
BSB Let the wicked man forsake his own way
⇔ and the unrighteous man his own thoughts;
⇔ let him return to the LORD,
⇔ that He may have compassion,
⇔ and to our God,
⇔ for He will freely pardon.
OEB Let the wicked forsake his way,
⇔ and the sinful man his thoughts;
⇔ let him turn unto the Lord,
⇔ and he will have pity upon him –
⇔ and unto our God, for he
⇔ will plentifully pardon.
WEBBE Let the wicked forsake his way,
⇔ and the unrighteous man his thoughts.
⇔ Let him return to the LORD, and he will have mercy on him,
⇔ to our God, for he will freely pardon.
WMBB (Same as above)
NET The wicked need to abandon their lifestyle
⇔ and sinful people their plans.
⇔ They should return to the Lord, and he will show mercy to them,
⇔ and to their God, for he will freely forgive them.
LSV Let the wicked forsake his way,
And the man of iniquity his thoughts,
And he returns to YHWH,
And He pities him,
And to our God,
For He multiplies to pardon.
FBV Wicked people should change their ways and get rid of even the thought of doing something wrong. They should turn to the Lord so he can be merciful to them. Come back to our God, because he's generous with his forgiveness.
T4T Wicked people should abandon their wicked behavior,
⇔ and evil people should stop thinking what is evil.
⇔ They should turn to me,
⇔ and if they do that, I will act mercifully toward them;
⇔ they should turn to me, their God,
⇔ because I will fully pardon them for all the wicked things that they have done.
LEB • the wicked forsake his way, and the man of sin his thoughts. • And let him return to Yahweh, that[fn] he may take pity on him, • and to our God, for he will[fn]
BBE Let the sinner give up his way, and the evil-doer his purpose: and let him come back to the Lord, and he will have mercy on him; and to our God, for there is full forgiveness with him.
Moff No Moff ISA book available
JPS Let the wicked forsake his way, and the man of iniquity his thoughts; and let him return unto the LORD, and He will have compassion upon him, and to our God, for He will abundantly pardon.
ASV let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
DRA Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
YLT Forsake doth the wicked his way, And the man of iniquity his thoughts, And he returneth to Jehovah, and He pitieth him, And unto our God for He multiplieth to pardon.
Drby Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our [fn]God, for he will abundantly pardon.
55.7 Elohim
RV let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
Wbstr Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return to the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
KJB-1769 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Let the wicked forsake his way, & the vnrighteous man his thoughts: and let him returne vnto the LORD, and he will haue mercie vpon him, and to our God, for hee will abundantly pardon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Let the vngodly man forsake his owne wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and turne agayne vnto the Lorde, so shall he be mercifull vnto hym: and to our God, for he is very redy to forgeue.
(Let the ungodly man forsake his own ways, and the unrighteous his own imaginations, and turn again unto the Lord, so shall he be merciful unto him: and to our God, for he is very redy to forgeue.)
Gnva Let the wicked forsake his wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and returne vnto the Lord, and he wil haue mercy vpon him: and to our God, for hee is very ready to forgiue.
(Let the wicked forsake his ways, and the unrighteous his own imaginations, and return unto the Lord, and he will have mercy upon him: and to our God, for he is very ready to forgive. )
Cvdl Let the vngodly man forsake his wayes, ad the vnrightuous his ymaginacios, & turne agayne vnto the LORDE, so shal he be merciful vnto him: and to oure God, for he is redy to forgeue.
(Let the ungodly man forsake his ways, ad the unrightuous his imagineacios, and turn again unto the LORD, so shall he be merciful unto him: and to our God, for he is redy to forgeue.)
Wycl An vnfeithful man forsake his weie, and a wickid man forsake hise thouytis; and turne he ayen to the Lord, and he schal haue merci on hym, and to oure God, for he is myche to foryyue.
(An unfaithful man forsake his way, and a wicked man forsake his thouytis; and turn he again to the Lord, and he shall have mercy on him, and to our God, for he is much to foryyue.)
Luth Der GOttlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HErr’s, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm GOtt, denn bei ihm ist viel Vergebung.
(The Godlose let from his ways and the/of_the Übeltäter his Gedanken and bekehre itself/yourself/themselves for_the LORD’s, so becomes he itself/yourself/themselves his erbarmen, and to unserm God, because at him is many Vergebung.)
ClVg Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus; et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
(Derelinquat impius road his_own, and man iniquus cogitationes suas, and revertatur to Dominum, and miserebitur his; and to God nostrum, quoniam multus it_is to ignoscendum. )
55:7 Let the wicked change . . . turn to the Lord: True conversion demands a change of how we live in favor of God’s requirements (see 1:16-17; 30:15; 59:20).
• have mercy on them: God’s compassion reaches out to the needy and finds them where they are.
• he will forgive generously: Forgiveness of sin is foundational to the good news of redemption (see Eph 1:7; Col 1:14; see also Pss 32:1; 86:5; 99:8; 103:2-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) Let the wicked leave his path
(Some words not found in UHB: forsake wicked its=road/course and,man unrighteous thoughts,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
The word “wicked” refers to wicked people. Yahweh speaks of wicked people no longer sinning as if they were to stop walking along a path that they had been traveling. Alternate translation: “Let wicked people change the way they live” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the man of sin his thoughts
(Some words not found in UHB: forsake wicked its=road/course and,man unrighteous thoughts,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “let the sinful man leave his thoughts”
(Occurrence 0) his thoughts
(Some words not found in UHB: forsake wicked its=road/course and,man unrighteous thoughts,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
This could mean: (1) “the way he thinks” or (2) “his plans”
(Occurrence 0) he will pity him
(Some words not found in UHB: forsake wicked its=road/course and,man unrighteous thoughts,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
Alternate translation: “Yahweh will pity him”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) to our God
(Some words not found in UHB: forsake wicked its=road/course and,man unrighteous thoughts,his and,return to/towards YHWH and,have_compassion_on,him and=near/to God,our that/for/because/then/when abundantly to,pardon )
The verb may be supplied from the first phrase in this sentence. Alternate translation: “let him return to our God”