Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:10

 ACTs 13:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 50%
    11. Y45; EBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus; TBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus,First_Missionary_Journey; R92796
    12. 92808
    1. ō
    2. Oh
    3. -
    4. 55990
    5. T.......
    6. Oh
    7. O
    8. D
    9. 50%
    10. -
    11. 92809
    1. πλήρης
    2. plērēs
    3. full
    4. -
    5. 41340
    6. S....VMS
    7. full
    8. full
    9. -
    10. 50%
    11. F92824; F92825; F92835; F92841; F92843; F92846
    12. 92810
    1. παντὸς
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 92811
    1. δόλου
    2. dolos
    3. deceit
    4. deceit
    5. 13880
    6. N....GMS
    7. deceit
    8. deceit
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 92812
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92813
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92814
    1. πάσης
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 92815
    1. ῥᾳδιουργίας
    2. rhadiourgia
    3. fraud
    4. fraud
    5. 44680
    6. N....GFS
    7. fraud
    8. fraud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92816
    1. υἱὲ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....VMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 92817
    1. υἱοὶ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92818
    1. διαβόλου
    2. diabolos
    3. of +the devil
    4. devil
    5. 12280
    6. S....GMS
    7. ˱of˲ /the/ devil
    8. ˱of˲ /the/ devil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92819
    1. ἐχθρὲ
    2. eχthros
    3. enemy
    4. -
    5. 21900
    6. S....VMS
    7. enemy
    8. enemy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92820
    1. πάσης
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92821
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92822
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92823
    1. παύσῃ
    2. pauō
    3. will you be ceasing
    4. -
    5. 39730
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ ceasing
    8. ˱you˲ /will_be/ ceasing
    9. -
    10. 100%
    11. R92810
    12. 92824
    1. διαστρέφων
    2. diastrefō
    3. perverting
    4. -
    5. 12940
    6. VPPA.NMS
    7. perverting
    8. perverting
    9. -
    10. 100%
    11. R92810
    12. 92825
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92826
    1. ὁδοὺς
    2. hodos
    3. ways
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFP
    7. ways
    8. ways
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92827
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 92828
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 92829
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92830
    1. οὔσας
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.AFP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92831
    1. εὐθείας
    2. euthus
    3. straight
    4. -
    5. 21170
    6. S....AFP
    7. straight
    8. straight
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92832

OET (OET-LV)said:
Oh son of_the_devil full of_all deceit and all fraud, enemy of_all righteousness, not will_you_be_ceasing perverting the the straight ways of_the master?

OET (OET-RV)and said, “You’re full of all kinds of deceit and fraud you child of the devil. Will you never stop twisting the truth about following the master?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας

O full ˱of˲_all deceit and all fraud

Paul is using the adjective full as a noun to identify Elymas as a person who is full of the negative qualities he describes. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [O you who are full of all deceit and all trickery]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας

O full ˱of˲_all deceit and all fraud

If your language does not use an abstract noun for the ideas of deceit and trickery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [O you who are always deceiving and tricking other people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας

O full ˱of˲_all deceit and all fraud

Paul is speaking of Elymas as if he were a container that was full of negative qualities. Alternate translation: [O you who practice all deceit and all trickery]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας

˱of˲_all deceit and all fraud

The terms deceit and wickedness mean similar things. Paul may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [of all evil treachery]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας

˱of˲_all deceit and all fraud

Paul says all in these two instances as a generalization for emphasis. (But when he calls Elymas the enemy of all righteousness, that may be understood more literally.) Alternate translation: [of great deceit and great trickery]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

υἱὲ διαβόλου

son ˱of˲_/the/_devil

The expression son of describes a person who shares the qualities of something or someone else. Paul is saying that Elymas is acting like the devil in trying to keep Sergius Paulus from believing in Jesus. Alternate translation: [you who are acting like the devil]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

υἱὲ διαβόλου

son ˱of˲_/the/_devil

Paul is drawing an implicit contrast between Elymas’ claim to be the “son of Jesus” (Bar Jesus) and his actual character as a son of the devil. If you retain the “son of” idiom in your translation, you could bring out this contrast explicitly. If you do, it may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [You are not the son of Jesus—you are the son of the devil!]

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης

enemy ˱of˲_all righteousness

Paul is speaking of righteousness as if it were a person who could have an enemy. If your language would not use this figure of speech, you could express the meaning in another way. Alternate translation: [opposed to all righteousness]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης

enemy ˱of˲_all righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [enemy of everything that is right] or [opposed to everything that is right]

Note 10 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας?

not ˱you˲_/will_be/_ceasing perverting the ways ˱of˲_the Lord ¬the straight

Paul is using the question form to rebuke Elymas for opposing God. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [you must stop turning aside the straight paths of the Lord!]

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας

perverting the ways ˱of˲_the Lord ¬the straight

Paul is speaking of Elymas as if he were physically redirecting paths that God wanted people to follow so that these paths no longer went straight. He means that if people believe in God and obey him, they live in the right way, and that Elymas is trying to keep people, especially Sergius Paulus, from doing that. Alternate translation: [preventing people from believing in God, obeying him, and living right]

TSN Tyndale Study Notes:

13:6-12 At Paphos there was a power struggle with a false prophet, with the result that the power of God was manifested and the Roman governor became a believer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 50%
    10. Y45; EBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus; TBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus,First_Missionary_Journey; R92796
    11. 92808
    1. Oh
    2. -
    3. 55990
    4. D
    5. ō
    6. T-.......
    7. Oh
    8. O
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 92809
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....VMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 92817
    1. of +the devil
    2. devil
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ devil
    7. ˱of˲ /the/ devil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92819
    1. full
    2. -
    3. 41340
    4. plērēs
    5. S-....VMS
    6. full
    7. full
    8. -
    9. 50%
    10. F92824; F92825; F92835; F92841; F92843; F92846
    11. 92810
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 92811
    1. deceit
    2. deceit
    3. 13880
    4. dolos
    5. N-....GMS
    6. deceit
    7. deceit
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 92812
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92814
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 92815
    1. fraud
    2. fraud
    3. 44680
    4. rhadiourgia
    5. N-....GFS
    6. fraud
    7. fraud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92816
    1. enemy
    2. -
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-....VMS
    6. enemy
    7. enemy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92820
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92821
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92822
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92823
    1. will you be ceasing
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IFM2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ ceasing
    7. ˱you˲ /will_be/ ceasing
    8. -
    9. 100%
    10. R92810
    11. 92824
    1. perverting
    2. -
    3. 12940
    4. diastrefō
    5. V-PPA.NMS
    6. perverting
    7. perverting
    8. -
    9. 100%
    10. R92810
    11. 92825
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92830
    1. straight
    2. -
    3. 21170
    4. euthus
    5. S-....AFP
    6. straight
    7. straight
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92832
    1. ways
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFP
    6. ways
    7. ways
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92827
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 92828
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 92829

OET (OET-LV)said:
Oh son of_the_devil full of_all deceit and all fraud, enemy of_all righteousness, not will_you_be_ceasing perverting the the straight ways of_the master?

OET (OET-RV)and said, “You’re full of all kinds of deceit and fraud you child of the devil. Will you never stop twisting the truth about following the master?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:10 ©