Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) The god of_the people of_this Israaʸl/(Yisrāʼēl) chose the fathers of_us, and exalted the people in the sojourn in the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), and with ^his_arm high, he_led_out them out_of it,
OET (OET-RV) The God of the people of Israel chose our ancestors and helped the people to prosper when they were staying in Egypt. Then later he showed his power as he led them out
ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ
the God ˱of˲_the people ˱of˲_this Israel
Alternate translation: “The God whom the people of Israel worship”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
See the discussion in the General Notes to this chapter to decide whether to use an inclusive or exclusive form of the word our here and in verses 32 and 33.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς πατέρας
the fathers
Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” Alternate translation: “ancestors”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λαὸν ὕψωσεν
the people exalted
When Paul says that God exalted the people of Israel when they were in Egypt, he is referring to the way God made them great in number and strength even while they were still slaves. Alternate translation: “greatly enlarged their population”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ
with /his/_arm high
Here, an uplifted arm describes God’s mighty power. Alternate translation: “with great power”
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
OET (OET-LV) The god of_the people of_this Israaʸl/(Yisrāʼēl) chose the fathers of_us, and exalted the people in the sojourn in the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), and with ^his_arm high, he_led_out them out_of it,
OET (OET-RV) The God of the people of Israel chose our ancestors and helped the people to prosper when they were staying in Egypt. Then later he showed his power as he led them out
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.