Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:11

 ACTs 13:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y45; EBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus; TBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus,First_Missionary_Journey
    12. 92833
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92834
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R92810
    12. 92835
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 92836
    1. χεὶρ
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....NFS
    7. /the/ hand
    8. /the/ hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92837
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92838
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 92839
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92840
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R92810
    12. 92841
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92842
    1. ἔσῃ
    2. eimi
    3. you will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ will_be
    8. ˱you˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. R92810
    12. 92843
    1. τυφλὸς
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....NMS
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92844
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92845
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. seeing
    4. seeing
    5. 9910
    6. VPPA.NMS
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R92810
    12. 92846
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92847
    1. ἥλιον
    2. ēlios
    3. sun
    4. -
    5. 22460
    6. N....AMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92848
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92849
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. -
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 92850
    1. καιροῦ
    2. kairos
    3. +a season
    4. season
    5. 25400
    6. N....GMS
    7. /a/ season
    8. /a/ season
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92851
    1. παραχρῆμά
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. immediately
    5. 39160
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 92852
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 92853
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 92854
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92855
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92856
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 92857
    1. ἔπαισεν
    2. paiō
    3. -
    4. -
    5. 38170
    6. VIAA3..S
    7. struck
    8. struck
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92858
    1. ἐπέπεσεν
    2. epipiptō
    3. -
    4. -
    5. 19680
    6. VIAA3..S
    7. fell_on
    8. fell_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92859
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 92860
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 48%
    11. R92776; Person=Elymas
    12. 92861
    1. ἀχλὺς
    2. aχlus
    3. +a mist
    4. -
    5. 8870
    6. N....NFS
    7. /a/ mist
    8. /a/ mist
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92862
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92863
    1. σκότος
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N....NNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92864
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92865
    1. περιάγων
    2. periagō
    3. going around
    4. around
    5. 40130
    6. VPPA.NMS
    7. going_around
    8. going_around
    9. -
    10. 100%
    11. R92776; Person=Elymas
    12. 92866
    1. ἐζήτει
    2. zēteō
    3. he was seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ seeking
    8. ˱he˲ /was/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R92776; Person=Elymas
    12. 92867
    1. χειραγωγούς
    2. χeiragōgos
    3. one leading by hand
    4. -
    5. 54970
    6. N....AMP
    7. one_leading_by_hand
    8. one_leading_by_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92868

OET (OET-LV)And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season.
and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand.

OET (OET-RV) Well, look here! The master will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”
¶ And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Paul is using the term behold to focus Elymas’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ

/the/_hand ˱of˲_/the/_Lord on you

Here the word hand represents the power of God, and the phrase upon you indicates punishment. Alternate translation: “the Lord is going to punish you”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

τυφλὸς, μὴ βλέπων τὸν ἥλιον

blind not seeing the sun

Paul is using a word and a phrase together to express a single idea. The phrase not seeing the sun tells to what degree Elymas will be blind. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “so blind that you will not be able to tell whether it is day or night”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος

fell on him /a/_mist and darkness

Paul is speaking of this mist and darkness as if they were going to fall on Elymas. Alternate translation: “what Elymas could see became blurry and then dark” or see the next note for another possibility.

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος

fell on him /a/_mist and darkness

Luke may be using the two words mist and darkness together to express a single idea. The word mist may tell what kind of darkness was all that Elymas could see. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: “a misty darkness was all that Elymas could see”

TSN Tyndale Study Notes:

13:6-12 At Paphos there was a power struggle with a false prophet, with the result that the power of God was manifested and the Roman governor became a believer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y45; EBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus; TBarnabas_and_Saul_go_to_Cyprus,First_Missionary_Journey
    12. 92833
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92834
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R92810
    11. 92835
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....NFS
    6. /the/ hand
    7. /the/ hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92837
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 92839
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92840
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R92810
    11. 92841
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92842
    1. you will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2..S
    6. ˱you˲ will_be
    7. ˱you˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. R92810
    11. 92843
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....NMS
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92844
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 92845
    1. seeing
    2. seeing
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA.NMS
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R92810
    11. 92846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92847
    1. sun
    2. -
    3. 22460
    4. ēlios
    5. N-....AMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92848
    1. until
    2. -
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 92850
    1. +a season
    2. season
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....GMS
    6. /a/ season
    7. /a/ season
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92851
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 92854
    1. immediately
    2. immediately
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 92852
    1. +a mist
    2. -
    3. 8870
    4. aχlus
    5. N-....NFS
    6. /a/ mist
    7. /a/ mist
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92862
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92863
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-....NNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92864
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 92857
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 92860
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 48%
    10. R92776; Person=Elymas
    11. 92861
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92865
    1. going around
    2. around
    3. 40130
    4. periagō
    5. V-PPA.NMS
    6. going_around
    7. going_around
    8. -
    9. 100%
    10. R92776; Person=Elymas
    11. 92866
    1. he was seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ seeking
    7. ˱he˲ /was/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R92776; Person=Elymas
    11. 92867
    1. one leading by hand
    2. -
    3. 54970
    4. χeiragōgos
    5. N-....AMP
    6. one_leading_by_hand
    7. one_leading_by_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92868

OET (OET-LV)And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season.
and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand.

OET (OET-RV) Well, look here! The master will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”
¶ And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:11 ©