Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:43

 ACTs 13:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λυθείσης
    2. luō
    3. having been released
    4. -
    5. 30890
    6. VPAP.GFS
    7. /having_been/ released
    8. /having_been/ released
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 93564
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93565
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93566
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93567
    1. συναγωγῆς
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. -
    5. 48640
    6. N....GFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93568
    1. ἠκολούθησαν
    2. akoloutheō
    3. followed
    4. followed
    5. 1900
    6. VIAA3..P
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93569
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. F93584; F93587
    12. 93570
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93571
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 93572
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93573
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93574
    1. σεβομένων
    2. sebō
    3. worshipping
    4. -
    5. 45760
    6. VPPM.GMP
    7. worshipping
    8. worshipping
    9. -
    10. 100%
    11. R93576
    12. 93575
    1. προσηλύτων
    2. prosēlutos
    3. converts
    4. -
    5. 43390
    6. N....GMP
    7. converts
    8. converts
    9. -
    10. 100%
    11. F93575
    12. 93576
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93577
    1. Παύλῳ
    2. paulos
    3. after Paulos
    4. after Paul
    5. 39720
    6. N....DMS
    7. ˱after˲ Paulos
    8. ˱after˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F93582; F93583
    12. 93578
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93579
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93580
    1. Βαρναβᾷ
    2. barnabas
    3. Barnabas
    4. Barnabas
    5. 9210
    6. N....DMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Barnabas; F93582; F93583
    12. 93581
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R93578; Person=Paul; R93581; Person=Barnabas
    12. 93582
    1. προσλαλοῦντες
    2. proslaleō
    3. addressing
    4. addressed
    5. 43540
    6. VPPA.NMP
    7. addressing
    8. addressing
    9. -
    10. 100%
    11. R93578; Person=Paul; R93581; Person=Barnabas
    12. 93583
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R93570
    12. 93584
    1. ἔπειθον
    2. peithō
    3. were persuading
    4. -
    5. 39820
    6. VIIA3..P
    7. /were/ persuading
    8. /were/ persuading
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 93585
    1. ἐπίθοντο
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VIAM3..P
    7. persuaded
    8. persuaded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93586
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 88%
    11. R93570
    12. 93587
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93588
    1. προσμένειν
    2. prosmenō
    3. to be remaining
    4. -
    5. 43570
    6. VNPA....
    7. /to_be/ remaining
    8. /to_be/ remaining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93589
    1. ἐπιμένειν
    2. epimenō
    3. -
    4. -
    5. 19610
    6. VNPA....
    7. /to_be/ continuing_on
    8. /to_be/ continuing_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93590
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93591
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....DFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93592
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93593
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93594
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93595
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93596
    1. καθʼ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93597
    1. ὅλης
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E....GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93598
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93599
    1. πόλεως
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N....GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93600
    1. διελθεῖν
    2. dierχomai
    3. -
    4. -
    5. 13300
    6. VNAA....
    7. /to/ pass_through
    8. /to/ pass_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93601
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93602
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93603
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93604
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 93605

OET (OET-LV)And having_been_released of_the synagogue, many of_the Youdaiōns and of_the worshipping converts followed the after_Paulos and the Barnabas, who addressing to_them, were_persuading them to_be_remaining in_the grace of_ the _god.

OET (OET-RV)But when they starting walking away, many people followed after Paul and Barnabas, who then addressed them and encouraged them to continue trusting in God’s grace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

λυθείσης & τῆς συναγωγῆς

/having_been/_released & ˱of˲_the synagogue

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the synagogue meeting ended”

Note 2 topic: translate-unknown

προσηλύτων

converts

These proselytes were non-Jewish people who had converted to Judaism. Alternate translation: “converts to Judaism”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἠκολούθησαν & τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ

followed & ¬the ˱after˲_Paul and ¬the Barnabas

In this context, to follow someone means to become that person’s disciple or accept that person as a teacher. Alternate translation: “accepted Paul and Barnabas as their teachers”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ

/to_be/_remaining ˱in˲_the grace ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to remain faithful to God, who had graciously saved them”

TSN Tyndale Study Notes:

13:43 Full converts to Judaism (also called proselytes) were Gentiles who had gone through the rite of circumcision to become full members of the Jewish community, observing the Jewish law (see also 2:11; 6:5; Matt 23:15).
• The grace of God is a key concept in the New Testament to describe God’s unmerited favor shown preeminently through Jesus Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93565
    1. having been released
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-PAP.GFS
    6. /having_been/ released
    7. /having_been/ released
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 93564
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93567
    1. synagogue
    2. -
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....GFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93568
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. F93584; F93587
    11. 93570
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93571
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 93572
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93573
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93574
    1. worshipping
    2. -
    3. 45760
    4. sebō
    5. V-PPM.GMP
    6. worshipping
    7. worshipping
    8. -
    9. 100%
    10. R93576
    11. 93575
    1. converts
    2. -
    3. 43390
    4. prosēlutos
    5. N-....GMP
    6. converts
    7. converts
    8. -
    9. 100%
    10. F93575
    11. 93576
    1. followed
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IAA3..P
    6. followed
    7. followed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93569
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93577
    1. after Paulos
    2. after Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱after˲ Paulos
    8. ˱after˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F93582; F93583
    12. 93578
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93579
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93580
    1. Barnabas
    2. Barnabas
    3. 9210
    4. U
    5. barnabas
    6. N-....DMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Barnabas; F93582; F93583
    12. 93581
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R93578; Person=Paul; R93581; Person=Barnabas
    11. 93582
    1. addressing
    2. addressed
    3. 43540
    4. proslaleō
    5. V-PPA.NMP
    6. addressing
    7. addressing
    8. -
    9. 100%
    10. R93578; Person=Paul; R93581; Person=Barnabas
    11. 93583
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R93570
    11. 93584
    1. were persuading
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ persuading
    7. /were/ persuading
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 93585
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 88%
    10. R93570
    11. 93587
    1. to be remaining
    2. -
    3. 43570
    4. prosmenō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ remaining
    7. /to_be/ remaining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93589
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93591
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....DFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93592
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93593
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 93594

OET (OET-LV)And having_been_released of_the synagogue, many of_the Youdaiōns and of_the worshipping converts followed the after_Paulos and the Barnabas, who addressing to_them, were_persuading them to_be_remaining in_the grace of_ the _god.

OET (OET-RV)But when they starting walking away, many people followed after Paul and Barnabas, who then addressed them and encouraged them to continue trusting in God’s grace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:43 ©