Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_been_released of_the synagogue, many of_the Youdaiōns and of_the worshipping converts followed the after_Paulos and the Barnabas, who addressing to_them, were_persuading them to_be_remaining in_the grace of_ the _god.
OET (OET-RV) But when they starting walking away, many people followed after Paul and Barnabas, who then addressed them and encouraged them to continue trusting in God’s grace.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
λυθείσης & τῆς συναγωγῆς
/having_been/_released & ˱of˲_the synagogue
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the synagogue meeting ended”
Note 2 topic: translate-unknown
προσηλύτων
converts
These proselytes were non-Jewish people who had converted to Judaism. Alternate translation: “converts to Judaism”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἠκολούθησαν & τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ
followed & ¬the ˱after˲_Paul and ¬the Barnabas
In this context, to follow someone means to become that person’s disciple or accept that person as a teacher. Alternate translation: “accepted Paul and Barnabas as their teachers”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ
/to_be/_remaining ˱in˲_the grace ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to remain faithful to God, who had graciously saved them”
13:43 Full converts to Judaism (also called proselytes) were Gentiles who had gone through the rite of circumcision to become full members of the Jewish community, observing the Jewish law (see also 2:11; 6:5; Matt 23:15).
• The grace of God is a key concept in the New Testament to describe God’s unmerited favor shown preeminently through Jesus Christ.
OET (OET-LV) And having_been_released of_the synagogue, many of_the Youdaiōns and of_the worshipping converts followed the after_Paulos and the Barnabas, who addressing to_them, were_persuading them to_be_remaining in_the grace of_ the _god.
OET (OET-RV) But when they starting walking away, many people followed after Paul and Barnabas, who then addressed them and encouraged them to continue trusting in God’s grace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.