Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying:
Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it.
OET (OET-RV) After the readings from the Law and from the Prophets,[fn] the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.”
13:15 The Hebrew Scriptures are divided into the Law, the Prophets, and the Writings.
Note 1 topic: translate-names
τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν
˱of˲_the law and ˱of˲_the prophets
The word Law is the name for one part of the Hebrew Scriptures, and the word Prophets is the name for another part of the Hebrew Scriptures. Even though these are common nouns, Luke is using them to mean specific things. Show this in your translation in the way that is natural in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἄνδρες, ἀδελφοί
men brothers
This is an idiomatic form of address. Alternate translation: [Our brothers] or [You brothers of ours]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
The synagogue leaders are using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: [Our fellow believers]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν
if any ˱there˲_is among you_all word ˱of˲_exhortation toward the people
The synagogue leaders are using the term word to mean what Barnabas or Paul would want to say using words. Alternate translation: [if you want to say anything to encourage our people]
Note 5 topic: figures-of-speech / imperative
λέγετε
/be/_speaking_‹it›
This is an imperative, but it communicates an invitation rather than a command. Use a form in your language that communicates an invitation. Alternate translation: [we invite you to speak it now]
13:15 After the usual Scriptures for the day had been read, one from the books of Moses and the other from the prophets (see Luke 4:16-28), the officials of the synagogue invited the visitors to speak any word of encouragement for the people.
OET (OET-LV) And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying:
Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it.
OET (OET-RV) After the readings from the Law and from the Prophets,[fn] the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.”
13:15 The Hebrew Scriptures are divided into the Law, the Prophets, and the Writings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.