Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:15

 ACTs 13:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    12. 92943
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 92944
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92945
    1. ἀνάγνωσιν
    2. anagnōsis
    3. public reading
    4. readings
    5. 3200
    6. N....AFS
    7. public_reading
    8. public_reading
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92946
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92947
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92948
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92949
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92950
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. -
    5. 43960
    6. N....GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92951
    1. ἀπέστειλαν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3..P
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92952
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92953
    1. ἀρχισυνάγωγοι
    2. arχisunagōgos
    3. synagogue leaders
    4. leaders
    5. 7520
    6. N....NMP
    7. synagogue_leaders
    8. synagogue_leaders
    9. -
    10. 100%
    11. F92957
    12. 92954
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92955
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R92895; R92898; Person=Paul
    12. 92956
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R92954
    12. 92957
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 92958
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92959
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92960
    1. τίς
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92961
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92962
    1. λόγος
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92963
    1. λόγου
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. ˱with˲ /a/ message
    8. ˱with˲ /a/ word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92964
    1. σοφίας
    2. sofia
    3. -
    4. -
    5. 46780
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ wisdom
    8. ˱of˲ wisdom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92965
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 92966
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 92967
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 92968
    1. παρακλήσεως
    2. paraklēsis
    3. of exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ exhortation
    8. ˱of˲ exhortation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92969
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92970
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92971
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. -
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92972
    1. λέγετε
    2. legō
    3. be speaking it
    4. it
    5. 30040
    6. VMPA2..P
    7. /be/ speaking ‹it›
    8. /be/ speaking ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92973

OET (OET-LV)And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying:
Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it.

OET (OET-RV) After the readings from the Law and from the Prophets,[fn] the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.”


13:15 The Hebrew Scriptures are divided into the Law, the Prophets, and the Writings.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν

˱of˲_the law and ˱of˲_the prophets

The word Law is the name for one part of the Hebrew Scriptures, and the word Prophets is the name for another part of the Hebrew Scriptures. Even though these are common nouns, Luke is using them to mean specific things. Show this in your translation in the way that is natural in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, ἀδελφοί

men brothers

This is an idiomatic form of address. Alternate translation: “Our brothers” or “You brothers of ours”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

The synagogue leaders are using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: “Our fellow believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν

if any ˱there˲_is among you_all word ˱of˲_exhortation toward the people

The synagogue leaders are using the term word to mean what Barnabas or Paul would want to say using words. Alternate translation: “if you want to say anything to encourage our people”

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

λέγετε

/be/_speaking_‹it›

This is an imperative, but it communicates an invitation rather than a command. Use a form in your language that communicates an invitation. Alternate translation: “we invite you to speak it now”

TSN Tyndale Study Notes:

13:15 After the usual Scriptures for the day had been read, one from the books of Moses and the other from the prophets (see Luke 4:16-28), the officials of the synagogue invited the visitors to speak any word of encouragement for the people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 92944
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey
    11. 92943
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92945
    1. public reading
    2. readings
    3. 3200
    4. anagnōsis
    5. N-....AFS
    6. public_reading
    7. public_reading
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92946
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92947
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92948
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92949
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92950
    1. prophets
    2. -
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92951
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92953
    1. synagogue leaders
    2. leaders
    3. 7520
    4. arχisunagōgos
    5. N-....NMP
    6. synagogue_leaders
    7. synagogue_leaders
    8. -
    9. 100%
    10. F92957
    11. 92954
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..P
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92952
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92955
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R92895; R92898; Person=Paul
    11. 92956
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R92954
    11. 92957
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. D
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 92958
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92959
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92960
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 92966
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 92967
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92962
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92961
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 92968
    1. of exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ exhortation
    7. ˱of˲ exhortation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92969
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92970
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92971
    1. people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92972
    1. be speaking it
    2. it
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ speaking ‹it›
    7. /be/ speaking ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92973

OET (OET-LV)And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying:
Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it.

OET (OET-RV) After the readings from the Law and from the Prophets,[fn] the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.”


13:15 The Hebrew Scriptures are divided into the Law, the Prophets, and the Writings.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:15 ©